1
00:00:01,301 --> 00:00:02,669
Previously on  Medium:
上一集《靈媒緝凶》提要：

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,270
REPORTER: Gunshots have reportedly been fired
記者：據報 Aerodytech 公司辦公室內

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,072
inside the offices of Aerodytech.
傳出槍聲。

4
00:00:06,139 --> 00:00:07,640
Has anyone seen Joe Dubois?!
有冇人見過 Joe Dubois？！

5
00:00:09,609 --> 00:00:12,278
ALLISON: So, you ready for this?
ALLISON：喂，你準備好未？

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,546
JOE: As ready as I'll ever be.
JOE：準備好㗎啦。

7
00:00:13,613 --> 00:00:15,448
Welcome back, Joe. Thank you.
歡迎返嚟，Joe。唔該晒。

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,317
ALLISON: Is everything okay at work?
ALLISON：公司冇嘢呀嘛？

9
00:00:17,384 --> 00:00:18,518
JOE: Everything's fine.
JOE：冇事。

10
00:00:18,585 --> 00:00:20,086
ALLISON: Is everything okay with us?
ALLISON：我哋之間冇嘢呀嘛？

11
00:00:20,153 --> 00:00:21,121
Everything is fine.
冇事。

12
00:00:21,187 --> 00:00:22,255
Something seems wrong.
好似有啲唔妥。

13
00:00:22,322 --> 00:00:23,256
MAN: Mrs. Dubois,
MAN：Dubois 太太，

14
00:00:23,323 --> 00:00:25,258
my name is Marcus Canty.
我叫 Marcus Canty。

15
00:00:25,325 --> 00:00:26,426
I work with your husband.
我同你老公一齊做嘢。

16
00:00:26,493 --> 00:00:27,727
Since he's come back to work,
佢返工以嚟，

17
00:00:27,794 --> 00:00:29,562
he hasn't been attending any meetings,
冇開過會，

18
00:00:29,629 --> 00:00:31,598
he hasn't been making any phone calls.
冇打過電話。

19
00:00:31,664 --> 00:00:33,066
ALLISON: Your boss called.
ALLISON：你老細打嚟。

20
00:00:33,133 --> 00:00:35,535
They said they might want you to see someone.
佢哋話可能想你去見吓人。

21
00:00:35,602 --> 00:00:36,736
MAN: My name is Cooper Conroy.
MAN：我叫 Cooper Conroy。

22
00:00:36,803 --> 00:00:38,104
I'm an attorney, Mr. Dubois.
我係律師，Dubois 先生。

23
00:00:38,171 --> 00:00:39,339
Can you talk for a moment?
可唔可以傾兩句？

24
00:00:39,406 --> 00:00:40,540
Talk about what?
傾咩？

25
00:00:40,607 --> 00:00:44,244
About millions of dollars I believe you're entitled to.
傾你應該有權攞到嘅幾百萬美金。

26
00:00:44,310 --> 00:00:47,447
I dream the same dream every night,
我晚晚發同一個夢，

27
00:00:47,514 --> 00:00:49,616
and there is nothing circumstantial about it.
而且冇任何巧合成分。

28
00:00:49,682 --> 00:00:51,284
We're going to finish trying this case.
我哋會審完呢單案。

29
00:00:51,351 --> 00:00:52,619
We're going to trust the jury.
我哋會信陪審團。

30
00:00:52,685 --> 00:00:53,787
We find the defendant
陪審團裁定被告

31
00:00:53,853 --> 00:00:57,290
guilty of murder in first degree. (applause)
一級謀殺罪名成立。（掌聲）

32
00:00:57,357 --> 00:00:59,192
Thank you for the encouragement.
多謝你哋嘅鼓勵。

33
00:00:59,259 --> 00:01:00,794
I work for the District Attorney,
我喺地區檢察官

34
00:01:00,860 --> 00:01:02,362
Manuel Devalos.
Manuel Devalos 手下做嘢。

35
00:01:02,429 --> 00:01:03,530
It's not that exciting.
冇咁刺激。

36
00:01:03,596 --> 00:01:04,531
Easy for you to say.
你講得輕鬆。

37
00:01:04,596 --> 00:01:05,799
You don't sell pharmaceuticals for a living.
你又唔係賣藥維生。

38
00:01:05,865 --> 00:01:06,633
So...
咁...

39
00:01:06,699 --> 00:01:08,835
what's it like working for the DA?
喺檢察官手下做嘢係點㗎？

40
00:01:08,902 --> 00:01:11,671
I thought you needed to see this. DEVALOS: Oh, my God.
我覺得你要睇吓呢個。DEVALOS：天啊。

41
00:01:11,738 --> 00:01:15,642
It's Natalie Paxton's head on Ramona Hensley's body.
係 Natalie Paxton 個頭駁咗喺 Ramona Hensley 個身度。

42
00:01:15,708 --> 00:01:17,377
DEVALOS: City Hall is already being inundated
DEVALOS：市政廳已經俾人

43
00:01:17,444 --> 00:01:18,611
with people calling for the immediate release
打爆晒電話，要求即刻釋放

44
00:01:18,678 --> 00:01:20,346
of Walter Paxton.
Walter Paxton。

45
00:01:20,413 --> 00:01:21,548
(clanking)
（鏗鏘聲）

46
00:01:21,614 --> 00:01:23,183
You expecting a call today... It's okay.
你等緊電話... 冇事。

47
00:01:23,249 --> 00:01:25,452
...or maybe a text?
...定係等緊短訊？

48
00:01:25,518 --> 00:01:27,654
My husband's kind of going through something.
我老公最近有啲嘢。

49
00:01:27,720 --> 00:01:29,355
Well, now we know where the head
而家我哋知道第三個受害者

50
00:01:29,422 --> 00:01:30,690
of the third victim ended up.
個頭去咗邊。

51
00:01:30,757 --> 00:01:32,292
So who's the body belong to?
咁個身係邊個㗎？

52
00:01:32,358 --> 00:01:34,661
Driver's license photo.
車牌相。

53
00:01:34,727 --> 00:01:36,863
(screams)
（尖叫聲）

54
00:01:40,667 --> 00:01:42,669
(doorbell rings)
（門鈴響）

55
00:01:44,771 --> 00:01:46,706
Hey, Dad.
喂，老竇。

56
00:01:46,773 --> 00:01:48,541
Evening, son.
夜晚好，仔。

57
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
FATHER: So...
FATHER：咁...

58
00:01:49,676 --> 00:01:51,344
what's all the hubbub?
搞咩咁大陣仗？

59
00:01:51,411 --> 00:01:52,545
Huh?
吓？

60
00:01:52,612 --> 00:01:56,583
What's so important you needed to raise me from the dead?
有咩咁重要要搞到我翻生？

61
00:01:56,649 --> 00:01:59,819
(sighing): Well, I was just kind of reviewing my options,
（嘆氣）唉，我諗緊我嘅選擇，

62
00:01:59,886 --> 00:02:03,122
contemplating my future.
諗緊我嘅未來。

63
00:02:03,189 --> 00:02:04,557
(sighing): Well, you know, I don't get you.
（嘆氣）唉，我真係唔明你。

64
00:02:04,624 --> 00:02:05,825
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

65
00:02:05,892 --> 00:02:07,327
What's to contemplate?
有咩好諗？

66
00:02:07,393 --> 00:02:09,662
I mean, your future's right here.
你嘅未來咪喺度囉。

67
00:02:09,729 --> 00:02:11,631
You got the, the two kids...
你有兩個細路...

68
00:02:11,698 --> 00:02:13,333
Three.
三個。

69
00:02:13,399 --> 00:02:16,703
...the happy marriage to Haley Joel Osment.
...同 Haley Joel Osment 嘅幸福婚姻。

70
00:02:16,769 --> 00:02:19,706
Yeah, I know, I know.
係，我知，我知。

71
00:02:19,772 --> 00:02:21,307
I just...
我只係...

72
00:02:21,374 --> 00:02:24,577
There were five of us in that room, Dad.
老竇，嗰間房有五個人。

73
00:02:24,644 --> 00:02:27,714
Only two of us made it out alive.
得兩個走得甩。

74
00:02:27,780 --> 00:02:29,315
Why me?
點解係我？

75
00:02:29,382 --> 00:02:30,550
Why not them?
點解唔係佢哋？

76
00:02:32,585 --> 00:02:36,422
Because.
因為。

77
00:02:36,489 --> 00:02:37,924
That's it?
就咁？

78
00:02:37,991 --> 00:02:39,659
That's your answer?
你嘅答案就係咁？

79
00:02:39,726 --> 00:02:41,694
"Because"?
「因為」？

80
00:02:41,761 --> 00:02:43,730
You know what your problem is?
你知唔知你嘅問題係咩？

81
00:02:43,796 --> 00:02:45,598
You've never been in a war.
你未打過仗。

82
00:02:45,665 --> 00:02:49,302
My generation... we saw death,
我哋呢一代... 我哋見過死亡，

83
00:02:49,369 --> 00:02:51,604
contemplated our own mortality when we were young
後生嗰陣就諗過自己會死，

84
00:02:51,671 --> 00:02:52,872
so we didn't have to waste
所以唔使浪費之後嘅人生

85
00:02:52,939 --> 00:02:55,475
the rest of our lives worrying about it.
去擔心呢樣嘢。

86
00:02:55,542 --> 00:02:57,877
We realized that death takes care of itself.
我哋明白死亡自然會搞掂自己。

87
00:02:57,944 --> 00:03:01,614
It's life that needs your attention.
係人生先需要你關注。

88
00:03:01,681 --> 00:03:03,917
Life, huh?
人生，吓？

89
00:03:05,485 --> 00:03:08,187
Look, you got a great job. You got a hot little wife.
你睇吓，你有份好工，有個索老婆。

90
00:03:08,254 --> 00:03:10,523
You got a couple of nice kids,
有幾個乖仔女，

91
00:03:10,590 --> 00:03:14,227
and here you are wondering why you're alive.
而你喺度諗點解自己仲喺度。

92
00:03:14,294 --> 00:03:15,662
You know what you need to do?
你知唔知你要做咩？

93
00:03:15,728 --> 00:03:16,462
What's that?
做咩？

94
00:03:16,529 --> 00:03:18,631
You need to wake up. Oh, really?
你要醒吓。哦，係咩？

95
00:03:18,698 --> 00:03:19,966
(speaking in Allison's voice): I mean it.
（用 Allison 把聲講）我講真㗎。

96
00:03:20,033 --> 00:03:21,601
Honey, I need you to wake up.
老公，我要你醒吓。

97
00:03:21,668 --> 00:03:22,602
Honey? Darling.
老公？親愛的。

98
00:03:22,669 --> 00:03:24,571
Please, just wake up.
求你，醒吓啦。

99
00:03:24,637 --> 00:03:26,372
Wait a second. No, I'm confused.
等陣。唔係，我搞亂咗。

100
00:03:26,439 --> 00:03:27,373
Why should I?
點解我要醒？

101
00:03:27,440 --> 00:03:28,474
(grunting)
（咕噥聲）

102
00:03:28,541 --> 00:03:31,511
Give me one good reason.
畀個好理由我。

103
00:03:31,578 --> 00:03:35,214
Because I need to talk to you about a dream I just had.
因為我要同你講我啱啱發嘅一個夢。

104
00:03:35,281 --> 00:03:37,450
JOE: So they found your friend's body
JOE：咁即係佢哋搵到你朋友嘅屍體，

105
00:03:37,517 --> 00:03:39,919
with the head of the third victim on it?
上面有第三個受害者個頭？

106
00:03:39,986 --> 00:03:42,755
That would make your friend the fourth victim.
咁你朋友就係第四個受害者。

107
00:03:42,822 --> 00:03:43,790
Uh-huh.
嗯。

108
00:03:45,458 --> 00:03:48,294
To be honest, I don't think the issue is as much who to call
老實講，我覺得問題唔係打畀邊個，

109
00:03:48,361 --> 00:03:49,629
as it is what to say.
而係講咩。

110
00:03:49,696 --> 00:03:50,863
Well, I have to tell someone.
但我一定要話畀人知。

111
00:03:50,930 --> 00:03:52,432
What are you going to tell them?
你會點講？

112
00:03:52,498 --> 00:03:53,700
"I don't know who the next victim is,
「我唔知下個受害者係邊個，

113
00:03:53,766 --> 00:03:55,735
but I can tell you about the one after that"?
但我可以話畀你聽之後嗰個」？

114
00:03:55,802 --> 00:03:57,904
It's not as if you know  when any of this is going to happen.
你又唔知呢啲嘢幾時會發生。

115
00:03:57,971 --> 00:03:59,739
Are you saying I shouldn't tell anybody?
你係話我唔應該話畀任何人知？

116
00:03:59,806 --> 00:04:00,940
I don't know.
我唔知。

117
00:04:01,007 --> 00:04:04,344
Keep in mind this is a dream you had after two martinis.
記住，呢個係你飲咗兩杯馬天尼之後發嘅夢。

118
00:04:04,410 --> 00:04:06,746
Uh... I'm not telling you
呃... 我唔係教你

119
00:04:06,813 --> 00:04:07,880
how to do your job.
點做你嘅工作。

120
00:04:07,947 --> 00:04:08,948
I'm just saying that I don't think
我只係話今晚

121
00:04:09,015 --> 00:04:10,750
there's anyone to call tonight.
冇人可以打。

122
00:04:10,817 --> 00:04:14,487
Right.
啱。

123
00:04:14,554 --> 00:04:17,523
Speaking of calling, how's your phone?
講開打電話，你部電話點樣？

124
00:04:17,589 --> 00:04:20,526
Very clean.
好乾淨。

125
00:04:20,593 --> 00:04:22,795
Useless, but very clean.
冇用，但好乾淨。

126
00:04:23,830 --> 00:04:25,765
Melinda had her baby...
Melinda 生咗...

127
00:04:25,832 --> 00:04:28,701
and that's who keeps texting me.
係佢成日傳短訊畀我。

128
00:04:28,768 --> 00:04:31,604
She asked about you, by the way.
順便一提，佢問起你。

129
00:04:31,671 --> 00:04:33,373
How you're doing.
你點樣。

130
00:04:33,439 --> 00:04:35,742
How you're doing with me.
你同我點樣。

131
00:04:35,808 --> 00:04:39,379
Tell her not very well.
話佢知唔係幾好。

132
00:04:42,982 --> 00:04:44,917
But I'm determined to change that.
但我決心要改變呢樣嘢。

133
00:04:44,984 --> 00:04:48,287
Yeah.
係。

134
00:04:48,354 --> 00:04:50,390
Me, too.
我都係。

135
00:04:50,456 --> 00:05:00,433
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

136
00:05:00,500 --> 00:05:10,476
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

137
00:05:10,543 --> 00:05:25,425
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

138
00:05:25,491 --> 00:05:30,496
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

139
00:05:30,563 --> 00:05:38,638
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 提供

140
00:05:38,705 --> 00:05:39,972
Alligator.
Alligator。

141
00:05:40,039 --> 00:05:41,908
A-L-L-I...

142
00:05:41,974 --> 00:05:45,111
(phone rings) ...G-A-T-O-R.
（電話響）...G-A-T-O-R。

143
00:05:45,178 --> 00:05:47,046
Alligator. Morning.
Alligator。早晨。

144
00:05:47,113 --> 00:05:48,414
Dad, where's Mom? Let me switch rooms.
老竇，媽咪呢？我想轉房。

145
00:05:48,481 --> 00:05:50,450
Still sleeping, sweetie.
仲瞓緊，乖。

146
00:05:50,516 --> 00:05:52,819
Can you give her another one?
可唔可以再畀一個佢？

147
00:05:52,885 --> 00:05:54,353
Okay, let's see.
好，等我睇吓。

148
00:05:54,420 --> 00:05:55,354
Here's one.
呢個。

149
00:05:55,421 --> 00:05:56,355
Jocular.
Jocular。

150
00:05:56,422 --> 00:05:57,724
Hi.
喂。

151
00:05:57,790 --> 00:05:59,826
What can I do for you, Mr. Conroy?
有咩可以幫到你，Conroy 先生？

152
00:05:59,892 --> 00:06:01,761
CONROY: At the risk of sounding like a cliché,
CONROY：唔好意思講到咁老套，

153
00:06:01,828 --> 00:06:04,764
this call is about what I can do for you.
呢個電話係講我可以幫到你。

154
00:06:04,831 --> 00:06:07,667
I thought we left it that you were going to wait for my call.
我哋之前話好咗你會等我打畀你。

155
00:06:07,734 --> 00:06:10,036
And I would have, but you didn't call.
我本來會等，但你冇打嚟。

156
00:06:10,103 --> 00:06:11,204
Usually when I mention
通常我提到

157
00:06:11,270 --> 00:06:13,606
that there's potentially millions of dollars involved,
可能有幾百萬美金嘅時候，

158
00:06:13,673 --> 00:06:16,042
people at least let me buy them a cup of coffee.
人哋至少會畀我請佢飲杯咖啡。

159
00:06:16,109 --> 00:06:19,445
You do drink coffee, don't you, Mr. Dubois?
你飲咖啡㗎嘛，Dubois 先生？

160
00:06:19,512 --> 00:06:20,513
(horn honking)
（響號聲）

161
00:06:22,548 --> 00:06:24,617
DINOVI: You were looking for me?
DINOVI：你搵我？

162
00:06:24,684 --> 00:06:26,853
Yeah, I was.
係，我搵你。

163
00:06:26,919 --> 00:06:28,955
The name P.D. McCall ring a bell?
P.D. McCall 呢個名有冇印象？

164
00:06:29,021 --> 00:06:30,490
I'm sorry?
吓？

165
00:06:30,556 --> 00:06:31,457
Couple of months ago,
幾個月前，

166
00:06:31,524 --> 00:06:33,659
you told me about a reporter from out of town
你話我知有個外地記者

167
00:06:33,726 --> 00:06:36,162
who was calling you, asking questions about this office,
打畀你，問關於呢個辦公室嘅問題，

168
00:06:36,229 --> 00:06:39,599
certain particulars about the Sonny Troyer case.
同 Sonny Troyer 案嘅某啲細節。

169
00:06:39,665 --> 00:06:41,968
Do you remember the name of that reporter?
你記唔記得個記者叫咩名？

170
00:06:42,034 --> 00:06:43,703
Not off the top of my head.
一時諗唔起。

171
00:06:43,770 --> 00:06:48,407
I can look it up if it's important.
如果重要嘅話，我可以查吓。

172
00:06:48,474 --> 00:06:49,776
(sighs)
（嘆氣）

173
00:06:49,842 --> 00:06:52,779
Amid the flood of articles from around the country
喺全國各地湧嚟嘅文章當中，

174
00:06:52,845 --> 00:06:54,547
suggesting that, uh,
話我完全判斷錯誤呢個情況，

175
00:06:54,614 --> 00:06:56,916
I completely misjudged this situation,
你有冇睇到呢篇？

176
00:06:56,983 --> 00:06:58,918
did you happen to see this one?
「進取嘅檢察官辦公室

177
00:06:58,985 --> 00:07:01,020
"Aggressive DA's Office
最終被『重頭殺手』搞垮。」

178
00:07:01,087 --> 00:07:03,589
Finally Undone by Recapitator."
被咩搞垮？

179
00:07:03,656 --> 00:07:04,590
Undone by what?
「重頭殺手」。

180
00:07:04,657 --> 00:07:06,993
The Recapitator.
佢哋係咁稱呼我哋嘅殺手。

181
00:07:07,059 --> 00:07:09,061
That's what they're calling our killer.
佢唔單止斬呢啲女人嘅頭，

182
00:07:09,128 --> 00:07:10,897
He doesn't just decapitate these women,
仲重新駁頭，

183
00:07:10,963 --> 00:07:12,965
he re-capitates them,
將上一個受害者嘅頭

184
00:07:13,032 --> 00:07:14,600
putting the head of his last victim
放喺而家呢個受害者嘅身上。

185
00:07:14,667 --> 00:07:16,068
on the body of his current one.
聰明。

186
00:07:16,135 --> 00:07:18,571
Clever.
總之，呢個 P.D. McCall

187
00:07:18,638 --> 00:07:20,173
Anyway, this P.D. McCall
指出如果我當初有考慮

188
00:07:20,239 --> 00:07:23,009
points out that if I had at least entertained the deal
Paxton 嘅律師提出嘅協議，

189
00:07:23,075 --> 00:07:25,044
that Paxton's attorney was shopping,
法官肯定會喺裁決前

190
00:07:25,111 --> 00:07:26,746
that the judge most certainly would have suspended
暫停審訊，

191
00:07:26,813 --> 00:07:28,514
the trial prior to the verdict,
我哋就唔會搞到而家咁麻煩。

192
00:07:28,581 --> 00:07:33,052
and we wouldn't be in the mess we're in now.
我知道你都係咁諗。

193
00:07:33,119 --> 00:07:34,921
An opinion I know you share.
Manny，我淨係同你講過咋。

194
00:07:34,987 --> 00:07:38,958
Manny, I never said that to anyone but you.
當然唔係。

195
00:07:39,025 --> 00:07:41,160
Of course not.
我只係諗唔明

196
00:07:41,227 --> 00:07:42,995
I just can't figure out
點解呢個全國記者要針對我。

197
00:07:43,062 --> 00:07:46,933
why this  national  reporter is coming after  my  scalp.
（電話響）

198
00:07:53,873 --> 00:07:57,743
(phone rings)
地區檢察官辦公室，Allison Dubois 接聽。

199
00:07:57,810 --> 00:08:00,813
District Attorney's Office, Allison Dubois speaking.
WOMAN：你係咪我見到嗰個喪飲馬天尼嘅金髮女？

200
00:08:00,880 --> 00:08:02,882
WOMAN: Are you that blonde I saw inhaling martinis

201
00:08:02,949 --> 00:08:05,151
at the hotel bar last night?
尋晚喺酒店酒吧？

202
00:08:05,218 --> 00:08:06,853
Uh, who am I speaking with?
呃，我係同緊邊個講嘢？

203
00:08:06,919 --> 00:08:08,955
(laughing): It's your drinking buddy, Drinking Buddy.
（笑）：係你個酒友呀，酒友。

204
00:08:09,021 --> 00:08:10,489
How you holding up this morning?
今朝你點呀？

205
00:08:10,556 --> 00:08:11,991
I'm surviving.
頂得住啦。

206
00:08:12,058 --> 00:08:14,193
My husband let me sleep in a bit, which was nice.
我老公俾我瞓晏啲，都幾好。

207
00:08:14,260 --> 00:08:15,628
It's my boss I'm worried about.
我係擔心我老細。

208
00:08:15,695 --> 00:08:16,929
Every two minutes,
每隔兩分鐘，

209
00:08:16,996 --> 00:08:18,931
they bring in another stack of newspaper articles
佢哋就拎多疊報紙文章入嚟，

210
00:08:18,998 --> 00:08:19,932
about how he bungled
講佢點樣搞衰咗

211
00:08:19,999 --> 00:08:21,801
the whole Paxton thing.
成個Paxton件事。

212
00:08:21,868 --> 00:08:23,169
He looks so defeated.
佢睇落好沮喪。

213
00:08:23,236 --> 00:08:25,004
Let's change the subject.
轉吓話題啦。

214
00:08:25,071 --> 00:08:26,138
What are you doing?
你做緊咩呀？

215
00:08:26,205 --> 00:08:27,974
I am killing time before a client meeting.
我等緊見客，打發吓時間。

216
00:08:28,040 --> 00:08:29,876
Why? You want to get another drink?
點解？你想再飲多杯？

217
00:08:29,942 --> 00:08:31,777
Yes, but I can't.
係，但我唔得。

218
00:08:31,844 --> 00:08:32,812
Actually, I'm glad you called.
其實，我好開心你打嚟。

219
00:08:32,879 --> 00:08:34,714
I wanted to ask you a question.
我想問你一個問題。

220
00:08:34,780 --> 00:08:35,581
Oh, excellent.
哦，好呀。

221
00:08:35,648 --> 00:08:37,216
You ask the questions for a change.
今次輪到你問問題。

222
00:08:37,283 --> 00:08:39,150
How long are you going to be in town?
你會喺呢度留幾耐？

223
00:08:39,217 --> 00:08:40,519
Why? Hubby jealous?
點解？老公呷醋呀？

224
00:08:40,586 --> 00:08:41,520
No, I'm serious.
唔係，我認真㗎。

225
00:08:41,587 --> 00:08:43,022
Last night when I left,
尋晚我走嗰陣，

226
00:08:43,089 --> 00:08:47,159
I thought about you in that hotel by yourself.
諗起你一個人喺間酒店。

227
00:08:47,226 --> 00:08:50,263
I kind of like the way you look with your head on your own neck.
我有啲鍾意你個頭仲喺你條頸上面個樣。

228
00:08:50,329 --> 00:08:51,664
(laughs)
（笑）

229
00:08:51,731 --> 00:08:54,800
You are really sweet in a deeply twisted way.
你真係好 sweet，但係變態得嚟又有啲可愛。

230
00:08:54,867 --> 00:08:56,869
I am here for as long as it takes me
我會留到做完啲嘢為止，

231
00:08:56,936 --> 00:08:59,071
to get my work done, but don't be concerned.
但唔使擔心我。

232
00:08:59,138 --> 00:09:01,007
There's thousands of hotel rooms in Phoenix
Phoenix 有成千間酒店房，

233
00:09:01,073 --> 00:09:02,174
and only one Recapitator.
但得一個 Recapitator。

234
00:09:02,241 --> 00:09:03,442
Recapitator?
Recapitator？

235
00:09:03,509 --> 00:09:06,279
Oh, my God, I just heard someone call him that in the elevator.
天啊，我啱啱喺電梯聽到有人咁叫佢。

236
00:09:06,345 --> 00:09:08,080
I can't believe a civilian like you
真係唔信你一個平民

237
00:09:08,147 --> 00:09:09,849
is already acting like that's his name.
已經當咗呢個係佢個名。

238
00:09:09,916 --> 00:09:11,918
That  is  his name and I like it.
呢個就係佢個名，我鍾意。

239
00:09:11,984 --> 00:09:13,753
I told you-- Court TV junkie.
我話過你聽㗎——Court TV 迷。

240
00:09:13,819 --> 00:09:15,187
So... give me some dirt.
咁...講啲八卦嚟聽吓。

241
00:09:15,254 --> 00:09:17,023
What are the police saying about the connection
警方點講Paxton老婆

242
00:09:17,089 --> 00:09:19,091
between Paxton's wife and this new victim?
同呢個新受害者嘅關聯？

243
00:09:19,158 --> 00:09:20,226
Well, that's what's scary.
呢個就係恐怖嘅地方。

244
00:09:20,293 --> 00:09:22,695
There doesn't seem to be a connection other than the fact
除咗佢哋都係一個人喺貴價酒店房之外，

245
00:09:22,762 --> 00:09:26,098
that they were both alone in expensive hotel rooms.
似乎冇乜關聯。

246
00:09:26,165 --> 00:09:28,100
It seems completely random,
完全係隨機咁，

247
00:09:28,167 --> 00:09:31,337
which is why, as much as I enjoy having you around,
所以雖然我好鍾意你喺度，

248
00:09:31,404 --> 00:09:33,039
I sure would feel much better
但我真係會安心啲

249
00:09:33,105 --> 00:09:36,108
if you left town until we catch this guy.
如果你離開呢個城市，等我哋捉到呢條友先。

250
00:09:36,175 --> 00:09:38,644
Or-- I don't know-- come stay at my house.
或者——唔知呢——嚟我屋企住。

251
00:09:38,711 --> 00:09:41,180
You can be the referee between me and my husband.
你可以做我同老公之間嘅裁判。

252
00:09:41,247 --> 00:09:44,650
Sorry, I like my job and I like room service,
唔好意思，我鍾意我份工，又鍾意客房服務，

253
00:09:44,717 --> 00:09:47,353
but I'd love to do the cocktail or the lunch thing again.
但我好想再一齊飲嘢或者食晏。

254
00:09:47,420 --> 00:09:48,821
Anyway, you know what?
總之，你知唔知？

255
00:09:48,888 --> 00:09:49,956
I got to go.
我要走啦。

256
00:09:50,022 --> 00:09:52,591
For crying out loud, you work for politicians, girl.
天呀，你係幫政客做嘢㗎，女仔。

257
00:09:52,658 --> 00:09:55,261
Stop worrying about my neck and watch out for your own.
唔好再擔心我條頸，睇住你自己先啦。

258
00:09:55,328 --> 00:09:56,896
JOE: Sorry to keep you waiting.
JOE：唔好意思要你等。

259
00:09:56,963 --> 00:09:59,065
I had a doctor's appointment.
我去咗睇醫生。

260
00:09:59,131 --> 00:10:01,300
Company-ordered therapy.
公司規定嘅心理輔導。

261
00:10:01,367 --> 00:10:03,903
Eh, it's pretty standard in situations like this.
呢啲情況好標準㗎。

262
00:10:03,970 --> 00:10:04,737
(sighs)
（嘆氣）

263
00:10:04,804 --> 00:10:07,273
Forgive me; situations like what?
唔好意思；咩情況？

264
00:10:07,340 --> 00:10:09,675
I think what I've been through is fairly unique.
我覺得我經歷嘅嘢都幾獨特。

265
00:10:09,742 --> 00:10:11,677
I-I didn't mean to diminish the impact it's had
我、我唔係想貶低佢對你

266
00:10:11,744 --> 00:10:13,245
on you or, or your life.
或者你人生嘅影響。

267
00:10:13,312 --> 00:10:14,914
That's the reason I'm here.
呢個就係我嚟嘅原因。

268
00:10:14,981 --> 00:10:17,683
I've actually had quite a bit of experience in this area.
其實我喺呢方面有唔少經驗。

269
00:10:17,750 --> 00:10:19,719
And what is "this area"?
「呢方面」係咩？

270
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
Suing the companies where the, where the violence occurs?
控告發生暴力事件嘅公司？

271
00:10:23,189 --> 00:10:24,857
Aren't they victims in all this, too?
佢哋唔都係受害者咩？

272
00:10:24,924 --> 00:10:27,259
I mean, they didn't tell my co-worker
我意思係，佢哋冇叫個同事

273
00:10:27,326 --> 00:10:28,694
to bring a gun to work,
帶槍返工，

274
00:10:28,761 --> 00:10:31,364
much less use it against his colleagues.
更加冇叫佢用嚟對付同事。

275
00:10:31,430 --> 00:10:34,066
And if you really want to start assigning blame,
如果你真係要追究責任，

276
00:10:34,133 --> 00:10:36,102
he wasn't even an employee.
佢連員工都唔係。

277
00:10:36,168 --> 00:10:37,670
He was fired.
佢已經被炒咗。

278
00:10:37,737 --> 00:10:40,106
He used my ID to get in the front gate.
佢用我嘅證件入閘。

279
00:10:40,172 --> 00:10:41,340
I gave it to him.
我俾佢㗎。

280
00:10:41,407 --> 00:10:42,441
If you wanted to,
如果你想，

281
00:10:42,508 --> 00:10:46,345
you could argue that the whole thing was my fault.
你可以話成件事都係我嘅錯。

282
00:10:46,412 --> 00:10:49,315
Guy brings a gun to work, kills himself and two others.
有人帶槍返工，殺咗自己同另外兩個人。

283
00:10:49,382 --> 00:10:50,316
My fault.
我嘅錯。

284
00:10:50,383 --> 00:10:51,751
Three guns.
三支槍。

285
00:10:51,817 --> 00:10:53,252
Excuse me?
唔好意思？

286
00:10:53,319 --> 00:10:55,755
He came to the office with  three  guns.
佢帶咗三支槍返公司。

287
00:10:55,821 --> 00:10:57,957
Right.
係。

288
00:10:58,024 --> 00:11:00,226
Aerodytech is a government contractor.
Aerodytech 係政府承包商。

289
00:11:00,292 --> 00:11:02,762
The sensitive nature of their work means
佢哋工作嘅敏感性質代表

290
00:11:02,828 --> 00:11:05,097
that they're a target for terrorists,
佢哋係恐怖分子、

291
00:11:05,164 --> 00:11:07,700
disgruntled employees, and competitors.
不滿員工同競爭對手嘅目標。

292
00:11:07,767 --> 00:11:09,969
And you're telling me you think it's okay that the only thing
你係話你覺得 Aerodytech 同 Bruce Rossiter 啲槍之間

293
00:11:10,036 --> 00:11:14,306
standing between Aerodytech and Bruce Rossiter's guns
得你張證件喺無人閘口

294
00:11:14,373 --> 00:11:16,942
was your ID at an unmanned security gate?
係可以接受？

295
00:11:17,009 --> 00:11:19,979
Mr. Dubois, these people
Dubois 先生，呢班人

296
00:11:20,046 --> 00:11:23,049
did not take adequate precautions
冇採取足夠嘅預防措施

297
00:11:23,115 --> 00:11:26,819
to protect the country, its secrets, or their employees.
去保護國家、國家機密或者佢哋嘅員工。

298
00:11:26,886 --> 00:11:28,888
Stop working so hard to defend them.
唔好咁努力幫佢哋辯護啦。

299
00:11:28,954 --> 00:11:30,956
They certainly didn't do much to defend you.
佢哋都冇點樣保護你。

300
00:11:35,494 --> 00:11:38,097
It's me, the hunter-gatherer.
係我，獵人採集者。

301
00:11:38,164 --> 00:11:39,932
I bring food
我帶咗食物

302
00:11:39,999 --> 00:11:43,102
and communications from the outside world.
同外界嘅消息返嚟。

303
00:11:43,169 --> 00:11:44,804
ALLISON: In here.
ALLISON：喺呢度。

304
00:11:44,870 --> 00:11:45,971
Daddy's home.
Daddy 返嚟啦。

305
00:11:46,038 --> 00:11:47,440
Daddy's home.
Daddy 返嚟啦。

306
00:11:47,506 --> 00:11:49,008
Daddy's home.
Daddy 返嚟啦。

307
00:11:49,075 --> 00:11:51,944
Can I steal you for a minute?
可唔可以同你傾兩句？

308
00:11:52,011 --> 00:11:55,147
Bridge, would you finish setting the table for Mommy?
Bridge，幫媽咪擺好枱好唔好？

309
00:11:55,214 --> 00:11:57,149
I can't decide if this guy's our savior
我唔知呢條友係我哋嘅救星

310
00:11:57,216 --> 00:11:59,819
or Mephistopheles in lawyer's clothing.
定係著住律師衫嘅魔鬼。

311
00:11:59,885 --> 00:12:01,720
There's something about his intensity.
佢嗰種 intensity 有啲嘢。

312
00:12:01,787 --> 00:12:04,023
On the one hand, I love the fact
一方面，我鍾意佢可能

313
00:12:04,090 --> 00:12:05,024
that he might be working for us,
幫我哋做嘢，

314
00:12:05,091 --> 00:12:06,926
and on the other hand, I feel ashamed of myself
另一方面，我又覺得好羞恥

315
00:12:06,992 --> 00:12:09,995
for hiring somebody like that to do our bidding.
請呢種人幫我哋辦事。

316
00:12:11,997 --> 00:12:14,100
Why are you smiling? What are you smiling about?
你做咩笑？你做咩笑？

317
00:12:15,334 --> 00:12:17,870
You're talking to me. I miss that.
你同我講緊嘢。我好掛住咁。

318
00:12:22,041 --> 00:12:25,111
I honestly just don't know what to do.
我真係唔知點算好。

319
00:12:25,177 --> 00:12:27,813
I like Aerodytech.
我鍾意 Aerodytech。

320
00:12:27,880 --> 00:12:30,116
And it just seems wrong when I...
當我...

321
00:12:30,182 --> 00:12:32,184
when I think about my dead friends,
諗起我死咗嘅朋友，

322
00:12:32,251 --> 00:12:33,986
and I think about that awful day,
同嗰個可怕嘅日子，

323
00:12:34,053 --> 00:12:36,455
to be thinking about money.
再諗錢就覺得唔啱。

324
00:12:36,522 --> 00:12:37,957
(sighs)
（嘆氣）

325
00:12:38,023 --> 00:12:40,292
Maybe that's naive.
可能我太天真。

326
00:12:40,359 --> 00:12:42,394
I mean, what would I say to Mr. Canty?
我點同 Canty 先生講？

327
00:12:42,461 --> 00:12:44,296
Oh, my God, he called you.
天啊，佢打過俾你。

328
00:12:44,363 --> 00:12:45,998
Left you a message on the answering machine.
喺留言信箱留咗口訊。

329
00:12:46,065 --> 00:12:48,134
I didn't get a chance to tell you.
我未得閒話你知。

330
00:12:48,200 --> 00:12:50,035
He wants to have lunch with you tomorrow.
佢想聽日同你食晏。

331
00:12:50,102 --> 00:12:53,105
See, I already feel like I'm cheating on him by having this conversation.
睇，我已經覺得同你講呢啲係背叛佢。

332
00:12:53,172 --> 00:12:54,974
(sighing)
（嘆氣）

333
00:12:55,040 --> 00:12:57,109
He said "millions of dollars."
佢話「幾百萬美金。」

334
00:12:57,176 --> 00:13:00,946
Maybe "tens of millions of dollars."
可能「幾千萬美金。」

335
00:13:01,013 --> 00:13:05,084
MAN: All right, ladies and gentlemen, five women are dead now,
MAN：好，各位，而家有五個女人死咗，

336
00:13:05,151 --> 00:13:09,455
all brutally murdered by the same sociopath.
全部俾同一個 sociopath 殘忍殺害。

337
00:13:09,522 --> 00:13:11,891
Are you embarrassed?
你覺得羞恥嗎？

338
00:13:11,957 --> 00:13:13,792
Are you ashamed?
你覺得慚愧嗎？

339
00:13:13,859 --> 00:13:16,295
I know I am.
我就係。

340
00:13:16,362 --> 00:13:20,966
Our local hotels and restaurants are losing millions in revenue.
我哋本地酒店同餐廳損失緊幾百萬收入。

341
00:13:21,033 --> 00:13:23,068
Our convention center is empty.
我哋嘅會議中心空晒。

342
00:13:23,135 --> 00:13:25,471
Every day brings a new cancellation.
每日都有新取消。

343
00:13:25,538 --> 00:13:27,940
And our Chamber of Commerce is telling me
我哋嘅商會話我知

344
00:13:28,007 --> 00:13:30,943
that it will take years to shake off the perception
要好多年先甩得甩

345
00:13:31,010 --> 00:13:33,546
of Phoenix as an unsafe city to visit.
Phoenix 係唔安全城市嘅印象。

346
00:13:36,515 --> 00:13:38,984
Well, I won't have it.
我唔會容忍。

347
00:13:39,051 --> 00:13:41,053
Not on my watch.
唔會喺我任內發生。

348
00:13:44,056 --> 00:13:47,960
I'm not going down like my predecessor.
我唔會好似前任咁落台。

349
00:13:48,027 --> 00:13:52,031
I like being the new DA of Phoenix.
我鍾意做 Phoenix 新嘅 DA。

350
00:13:52,097 --> 00:13:54,333
(gasping)
（喘氣）

351
00:14:04,443 --> 00:14:05,911
Huh?
吓？

352
00:14:05,978 --> 00:14:08,314
There's another murder after Debra's.
Debra 之後仲有單謀殺。

353
00:14:08,380 --> 00:14:09,848
Huh?
吓？

354
00:14:09,915 --> 00:14:13,018
I said, "There's another murder after Debra's."
我話：「Debra 之後仲有單謀殺。」

355
00:14:14,687 --> 00:14:17,089
I'm sorry. I know that you said something to me
唔好意思，我知你同我講咗嘢

356
00:14:17,156 --> 00:14:18,457
'cause I saw your mouth was moving.
因為我見到你把口喺度郁。

357
00:14:18,524 --> 00:14:20,292
It was awful.
好恐怖。

358
00:14:20,359 --> 00:14:22,261
Five women killed.
五個女人被殺。

359
00:14:22,328 --> 00:14:23,596
Debra and then another one,
Debra 之後仲有一個，

360
00:14:23,662 --> 00:14:25,431
and Devalos wasn't the DA anymore.
而 Devalos 已經唔係 DA。

361
00:14:25,497 --> 00:14:26,899
They got rid of him.
佢哋炒咗佢。

362
00:14:26,966 --> 00:14:29,134
Okay, okay.
好，好。

363
00:14:29,201 --> 00:14:30,636
So this is in the future?
即係呢啲係未來嘅事？

364
00:14:30,703 --> 00:14:33,872
Yeah. But you don't know specifically when?
係。但你唔知具體幾時？

365
00:14:33,939 --> 00:14:35,874
What can I do that I haven't already done?
我可以做啲咩未做過嘅？

366
00:14:35,941 --> 00:14:38,978
I tried to convince Debra she was in danger.
我試過說服 Debra 佢有危險。

367
00:14:39,044 --> 00:14:40,512
She wouldn't believe me.
佢唔信我。

368
00:14:40,579 --> 00:14:42,448
What am I going to do? Tell my boss,
我點做？同老細講，

369
00:14:42,514 --> 00:14:44,283
"Hey, now might be a great time
「喂，而家可能係好時機

370
00:14:44,350 --> 00:14:46,318
"for you to get that resume out there.
「你拎份履歷出嚟。

371
00:14:46,385 --> 00:14:48,387
Check out the DA wanted ads"?
睇吓 DA 招聘廣告」？

372
00:14:48,454 --> 00:14:50,089
(chuckling)
（笑）

373
00:14:50,155 --> 00:14:51,590
What, laughing, sleepy boy?
做咩笑，眼瞓仔？

374
00:14:51,657 --> 00:14:53,459
You going to make some more fun of me?
你又想笑我？

375
00:14:53,525 --> 00:14:55,394
No, I'm not making fun of you.
唔係，我冇笑你。

376
00:14:55,461 --> 00:14:58,497
I just seems to me like this is just a math problem.
我只係覺得呢個係數學問題。

377
00:14:58,564 --> 00:15:01,100
What's a math problem?
咩數學問題？

378
00:15:01,166 --> 00:15:03,435
You said there are five victims
你話有五個受害者，

379
00:15:03,502 --> 00:15:06,438
and that your friend is the fourth victim.
你朋友係第四個。

380
00:15:06,505 --> 00:15:09,208
And you implied that Devalos gets fired
你暗示 Devalos 喺第五個女仔死後

381
00:15:09,275 --> 00:15:11,277
after the death of the fifth girl.
被炒。

382
00:15:11,343 --> 00:15:14,446
So it just seems pretty obvious to me what you've got to do.
所以好明顯你知道要做咩。

383
00:15:14,513 --> 00:15:16,949
Okay.
好。

384
00:15:17,016 --> 00:15:19,285
Well, just don't let your friend get murdered.
就係唔好俾你朋友被殺。

385
00:15:19,351 --> 00:15:21,053
Then your friend lives;
咁你朋友就生存；

386
00:15:21,120 --> 00:15:23,289
Devalos doesn't get fired;
Devalos 唔會被炒；

387
00:15:23,355 --> 00:15:25,190
there is no fifth victim;
冇第五個受害者；

388
00:15:25,257 --> 00:15:28,060
everyone lives happily...
個個都幸福快樂...

389
00:15:28,127 --> 00:15:31,297
well, I suppose the third victim is not that happy, but...
嗯，我估第三個受害者就冇咁開心，但...

390
00:15:31,363 --> 00:15:33,999
I have no idea what you're talking about.
我唔知你講緊咩。

391
00:15:34,066 --> 00:15:36,235
All right, I'm not making myself clear.
好，我講得唔清楚。

392
00:15:38,170 --> 00:15:40,339
Okay, if your friend is the fourth victim,
如果你朋友係第四個受害者，

393
00:15:40,406 --> 00:15:42,241
then just don't let her be.
就唔好俾佢出事。

394
00:15:42,308 --> 00:15:43,375
Put her under surveillance.
監視佢。

395
00:15:43,442 --> 00:15:45,177
Don't let her out of your sight.
唔好俾佢離開你視線。

396
00:15:45,244 --> 00:15:48,080
You know this guy is going to come and look for her,
你知道呢條友會嚟搵佢，

397
00:15:48,147 --> 00:15:49,315
so just be there when he does.
所以佢嚟嗰陣你就喺度。

398
00:15:49,381 --> 00:15:51,984
Stop the murder, stop the murderer.
阻止謀殺，阻止兇手。

399
00:15:52,051 --> 00:15:54,420
(phone ringing)
（電話響）

400
00:15:55,154 --> 00:15:57,690
I need you to do something for me.
我要你幫我做啲嘢。

401
00:16:00,693 --> 00:16:02,628
Joe? Hey, Marcus.
Joe？喂，Marcus。

402
00:16:02,695 --> 00:16:04,363
How are you? Texting my wife.
你點呀？同我老婆傳緊短訊。

403
00:16:04,430 --> 00:16:06,298
New phone, does everything but make coffee.
新電話，乜都做到，就差唔會沖咖啡。

404
00:16:06,365 --> 00:16:08,367
(chuckles): That's nice.
（輕笑）幾好喎。

405
00:16:09,702 --> 00:16:12,404
You're looking good. Relaxed.
你睇落幾好，好放鬆。

406
00:16:12,471 --> 00:16:15,007
I talked to Dr. Myers.
我同Dr. Myers傾過。

407
00:16:15,074 --> 00:16:17,209
He's very pleased about everything.
佢對所有嘢都好滿意。

408
00:16:18,544 --> 00:16:21,513
Joe, we miss you.
Joe，我哋好掛住你。

409
00:16:21,580 --> 00:16:23,082
Hey, I miss being there.
喂，我都掛住喺嗰度。

410
00:16:23,148 --> 00:16:25,317
I don't know what happened that week I came back...
我都唔知嗰個禮拜返去發生咗咩事……

411
00:16:25,384 --> 00:16:27,586
Doesn't matter. Myers says you're better.
唔緊要。Myers話你好咗。

412
00:16:27,653 --> 00:16:29,388
So if you're willing,
所以如果你願意，

413
00:16:29,455 --> 00:16:32,057
you and your, uh, new phone...
你同你部，呃，新電話……

414
00:16:32,124 --> 00:16:34,426
More than willing.
非常願意。

415
00:16:34,493 --> 00:16:37,363
Um...
嗯……

416
00:16:37,429 --> 00:16:39,064
What's this?
呢個係咩？

417
00:16:39,131 --> 00:16:40,666
It's your annual bonus check.
係你嘅年度花紅支票。

418
00:16:40,733 --> 00:16:43,302
Postdated, you won't be able
期票，你要等幾個禮拜

419
00:16:43,369 --> 00:16:47,005
to cash it for a few weeks, but we wanted you to have it.
先可以兌現，但我哋想你收住先。

420
00:16:47,072 --> 00:16:48,774
So you know what we were thinking.
等你知道我哋諗緊咩。

421
00:16:48,841 --> 00:16:51,310
It's a little premature, isn't it? It's May.
係咪早咗少少？而家先五月。

422
00:16:51,377 --> 00:16:53,445
Well, given everything that's happened...
嗯，考慮到發生咗咁多事……

423
00:16:56,615 --> 00:16:58,650
I know.
我明。

424
00:16:58,717 --> 00:17:01,420
It's probably four times what you were expecting.
可能係你預期嘅四倍。

425
00:17:01,487 --> 00:17:03,021
Closer to five.
接近五倍。

426
00:17:03,088 --> 00:17:05,656
You know, I can hear you're in a hurry
你知唔知，我聽得出你好心急

427
00:17:05,723 --> 00:17:07,792
to get back to work, but the truth is,
想返工，但老實講，

428
00:17:07,859 --> 00:17:10,194
if you wanted a couple more weeks--
如果你想放多幾個禮拜——

429
00:17:10,262 --> 00:17:12,464
no doctors, no anything--
唔使見醫生，唔使做任何嘢——

430
00:17:12,531 --> 00:17:14,299
just a real vacation,
就係一個真正嘅假期，

431
00:17:14,366 --> 00:17:16,335
we would certainly understand.
我哋一定會理解。

432
00:17:19,771 --> 00:17:22,374
Everything all right?
冇事嘛？

433
00:17:22,441 --> 00:17:23,709
I won't lie to you.
我唔會呃你。

434
00:17:23,776 --> 00:17:27,413
You go through an experience like this...
經歷過呢啲事……

435
00:17:29,248 --> 00:17:32,818
...and you start looking at all your options.
……你就會開始諗晒所有選擇。

436
00:17:32,885 --> 00:17:35,254
Looking back on your whole professional life
回顧成個職業生涯

437
00:17:35,320 --> 00:17:38,323
wondering if it was really as meaningful...
諗吓係咪真係咁有意義……

438
00:17:38,390 --> 00:17:42,161
as you remember it being.
……好似你記住咁。

439
00:17:42,227 --> 00:17:45,063
Wondering if the people that you've given your life to...
諗吓你付出咗一生嘅人……

440
00:17:46,398 --> 00:17:50,169
...well, if any of it actually matters to them.
……嗯，呢啲嘢對佢哋嚟講係咪真係重要。

441
00:17:50,235 --> 00:17:52,471
Well, I hope you can see that it did...
嗯，我希望你睇到係有……

442
00:17:52,538 --> 00:17:54,373
that it does.
……係有嘅。

443
00:17:54,440 --> 00:17:56,642
You just need to take your time.
你只需要慢慢嚟。

444
00:17:56,708 --> 00:17:58,277
Make sure you're ready.
確保你準備好。

445
00:17:58,343 --> 00:18:00,512
Then come back and we'll hit the ground running.
然後返嚟，我哋一齊全力衝刺。

446
00:18:02,714 --> 00:18:04,383
Thank you.
多謝。

447
00:18:05,884 --> 00:18:07,219
To the future.
為未來。

448
00:18:07,286 --> 00:18:09,288
To the future.
為未來。

449
00:18:12,424 --> 00:18:14,359
Oh, actually,
哦，其實，

450
00:18:14,426 --> 00:18:17,362
there is one little thing I need you to do
有件小事想你做

451
00:18:17,429 --> 00:18:18,864
sooner rather than later.
越快越好。

452
00:18:20,732 --> 00:18:22,801
Just over the weekend, take it home,
就喺週末，拎返屋企，

453
00:18:22,868 --> 00:18:26,138
and when you get a chance, uh, read it over and then sign it.
有時間嘅話，呃，睇一次然後簽名。

454
00:18:26,205 --> 00:18:27,606
I'm sorry, Marcus. What is this?
唔好意思，Marcus。呢個係咩？

455
00:18:27,673 --> 00:18:31,143
Oh, it's just a standard form.
哦，只係一份標準表格。

456
00:18:31,210 --> 00:18:33,645
The insurance company wanted us to give it to you.
保險公司要我哋俾你。

457
00:18:33,712 --> 00:18:35,781
It's, uh, some kind
係，呃，某種

458
00:18:35,848 --> 00:18:37,649
of liability waiver.
免責聲明。

459
00:18:37,716 --> 00:18:40,586
"I, Joseph Dubois, hereby release Aerodytech,
「本人Joseph Dubois，特此免除Aerodytech、

460
00:18:40,652 --> 00:18:42,654
"its officers and shareholders from any claim,
其管理人員及股東任何索償，

461
00:18:42,721 --> 00:18:44,423
"future or past, relating to events
無論過去或將來，有關發生在

462
00:18:44,490 --> 00:18:47,459
occurring on or off company property..."
公司物業內外的事件……」

463
00:18:49,895 --> 00:18:52,331
You mind if I have an attorney take a look at this?
你介唔介意我搵律師睇吓？

464
00:18:52,397 --> 00:18:54,233
Of course not.
當然唔介意。

465
00:18:54,299 --> 00:18:56,435
It's a little awkward, but, uh...
係有啲尷尬，但，呃……

466
00:18:56,502 --> 00:19:00,239
I need to have that back before you can return to work.
我需要你返工前交返俾我。

467
00:19:00,305 --> 00:19:01,673
Excuse me?
吓？

468
00:19:01,740 --> 00:19:04,376
It's not us. It's the insurance company.
唔係我哋。係保險公司。

469
00:19:04,443 --> 00:19:06,411
They're insisting we get your signature on those
佢哋堅持要我哋攞到你簽名

470
00:19:06,478 --> 00:19:08,347
before we can bring you back.
先可以俾你返工。

471
00:19:08,413 --> 00:19:10,282
You understand.
你明嘅。

472
00:19:10,349 --> 00:19:12,351
Marcus, are you saying that if I don't sign these,
Marcus，你係咪話如果唔簽呢份嘢，

473
00:19:12,417 --> 00:19:13,385
I can't come back to work?
我就唔可以返工？

474
00:19:13,452 --> 00:19:15,220
No, I'm not saying that.
唔係，我冇咁講。

475
00:19:15,287 --> 00:19:16,522
They can't do that.
佢哋唔可以咁做。

476
00:19:16,588 --> 00:19:18,323
Aerodytech can't do that.
Aerodytech唔可以咁做。

477
00:19:18,390 --> 00:19:20,492
You can't fire someone without cause.
你唔可以冇原因就炒人。

478
00:19:20,559 --> 00:19:23,328
Joe, please don't go down this road.
Joe，唔好行呢條路。

479
00:19:23,395 --> 00:19:26,265
There's always cause. They'll find cause.
一定有原因。佢哋會搵到原因。

480
00:19:26,331 --> 00:19:28,300
No! There is no cause.
唔係！冇原因。

481
00:19:28,367 --> 00:19:29,935
What did I do?
我做錯咩？

482
00:19:31,436 --> 00:19:34,206
I sat there for eight hours
我坐咗八個鐘

483
00:19:34,273 --> 00:19:36,408
with a gun pointed at me
俾人用槍指住

484
00:19:36,475 --> 00:19:38,844
and tried to reason with a man.
仲試吓同個人講道理。

485
00:19:38,911 --> 00:19:41,380
That's cause?! That's not cause.
呢啲係原因？！呢啲唔係原因。

486
00:19:41,446 --> 00:19:42,781
How about not showing up
咁上個禮拜冇去公司指定嘅治療

487
00:19:42,848 --> 00:19:45,584
for your company-mandated therapy last week?
又點講？

488
00:19:45,651 --> 00:19:48,453
The insurance company seems to think that's cause.
保險公司似乎覺得呢個係原因。

489
00:19:50,422 --> 00:19:51,356
Wait a minute. Where are you going?
等陣。你去邊？

490
00:19:51,423 --> 00:19:52,691
We haven't even ordered yet.
我哋都未落單。

491
00:19:52,758 --> 00:19:53,659
I'm not hungry.
我唔肚餓。

492
00:19:53,725 --> 00:19:55,661
I want you to think about this.
我想你諗清楚。

493
00:19:55,727 --> 00:19:57,863
There's a lot of money in that envelope.
個信封入面好多錢。

494
00:19:57,930 --> 00:20:01,300
And who knows, maybe I could get you a little more.
同埋，或者我可以幫你攞多少少。

495
00:20:01,833 --> 00:20:03,502
You...
你……

496
00:20:03,569 --> 00:20:05,470
JOE: I'm telling you, I didn't know what to think.
JOE：我同你講，我唔知點諗好。

497
00:20:05,537 --> 00:20:07,606
It felt like an ultimatum.
感覺好似最後通牒。

498
00:20:07,673 --> 00:20:09,474
I came this close to calling that lawyer
我差啲就打俾個律師

499
00:20:09,541 --> 00:20:11,276
and saying, "Let's go."
話：「開戰啦。」

500
00:20:12,210 --> 00:20:14,513
Well, maybe Mr. Canty was being honest.
嗯，或者Canty先生係講真話。

501
00:20:14,580 --> 00:20:15,914
I'm sure their insurance company
我肯定佢哋嘅保險公司

502
00:20:15,981 --> 00:20:18,216
is terrified that you're going to sue.
好驚你會告佢哋。

503
00:20:18,283 --> 00:20:20,485
I'm sure they do want them to get you to sign
我肯定佢哋想你簽

504
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
some kind of waiver or something.
某種免責聲明之類嘅嘢。

505
00:20:22,621 --> 00:20:25,357
The good news is they're not dropping you like a hot potato.
好消息係佢哋冇即刻撇清你。

506
00:20:25,424 --> 00:20:29,528
They're throwing money at you to get you to stay.
佢哋用錢留住你。

507
00:20:29,595 --> 00:20:32,364
They just don't want you to turn around a year from now
佢哋只係唔想你一年後

508
00:20:32,431 --> 00:20:33,832
and drag them into court.
反轉頭告佢哋。

509
00:20:33,899 --> 00:20:35,667
Well, it's not like they're throwing millions,
嗯，又唔係俾幾百萬，

510
00:20:35,734 --> 00:20:38,670
certainly not tens of millions.
肯定唔係幾千萬。

511
00:20:38,737 --> 00:20:40,606
I don't know. Of course there's
我唔知。當然

512
00:20:40,672 --> 00:20:43,342
no guarantee that if I do sue...
冇保證如果我告……

513
00:20:43,408 --> 00:20:45,010
(sighs)
（嘆氣）

514
00:20:45,077 --> 00:20:47,012
Do me a favor. Dream about us tonight.
幫我個忙。今晚發夢諗吓我哋。

515
00:20:47,079 --> 00:20:48,680
Tell me what I should do.
話我知應該點做。

516
00:20:48,747 --> 00:20:50,349
Well, that's not fair.
嗯，咁唔公平喎。

517
00:20:50,415 --> 00:20:52,517
If I tell you what to do, who's going to tell me what to do?
如果我話你知點做，邊個話我知點做？

518
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
What are you talking about? You don't need advice.
你講咩呀？你唔需要意見。

519
00:20:54,486 --> 00:20:56,588
You know everything before it happens. Not true.
你未發生就知晒。唔係。

520
00:20:56,655 --> 00:20:58,590
That little piece of advice you gave me this morning?
今朝你俾我嗰個小建議？

521
00:20:58,657 --> 00:21:00,993
Yeah, that worked out for you?
係，掂咗？

522
00:21:01,059 --> 00:21:02,995
I went right to Scanlon, told him he had to put Debra
我即刻去搵Scanlon，叫佢一定要將Debra

523
00:21:03,061 --> 00:21:04,763
under 24-hour surveillance.
廿四小時監視。

524
00:21:04,830 --> 00:21:06,832
That's my girl.
呢個係我嘅女。

525
00:21:11,436 --> 00:21:13,739
And I told him about some filthy,
我仲同佢講咗今朝收到嘅

526
00:21:13,805 --> 00:21:16,508
dirty text messages I got this morning.
啲污糟短訊。

527
00:21:16,575 --> 00:21:18,977
I'd like to have him investigate to put a stop to it.
我想佢調查吓，等佢停。

528
00:21:19,044 --> 00:21:21,413
Oh, really? You want those to stop, huh?
哦，係？你想佢哋停，係咪？

529
00:21:26,418 --> 00:21:28,286
Someone is feeling better.
有人心情好返喎。

530
00:21:28,353 --> 00:21:29,388
What can I tell you?
我可以點講？

531
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
It's a triumph of the human spirit.
係人類精神嘅勝利。

532
00:21:38,764 --> 00:21:40,499
(gasps): Sorry, ma'am.
（吸氣）唔好意思，女士。

533
00:21:40,565 --> 00:21:42,934
I didn't realize you were here. I'll come back later.
我唔知你喺度。我等陣再嚟。

534
00:21:46,605 --> 00:21:48,607
Ma'am, are you okay?
女士，你冇事嘛？

535
00:21:52,444 --> 00:21:54,646
Ma'am?
女士？

536
00:21:54,713 --> 00:21:57,082
(gasping)
（喘氣）

537
00:22:07,392 --> 00:22:09,795
A maid found her in the hotel bathtub.
有個清潔工喺酒店浴缸發現佢。

538
00:22:09,861 --> 00:22:13,532
And we're sure it's this... Recapitator.
我哋肯定係呢個……「重組者」。

539
00:22:13,598 --> 00:22:14,466
Not some copycat?
唔係模仿犯？

540
00:22:14,533 --> 00:22:17,502
The previous victim's head was there as well.
之前受害者嘅頭都喺度。

541
00:22:17,569 --> 00:22:20,672
I got here as quickly as I could.
我盡快趕到。

542
00:22:20,739 --> 00:22:22,340
You okay?
你冇事？

543
00:22:22,407 --> 00:22:23,642
I'd rather be at the scene.
我寧願喺現場。

544
00:22:23,709 --> 00:22:24,743
I'd rather not be looking at pictures.
我寧願唔睇相。

545
00:22:24,810 --> 00:22:27,345
But when the mayor asks you to sit this one out...
但市長叫你唔好插手……

546
00:22:27,412 --> 00:22:29,481
When the governor asks you to sit this one out...
州長叫你唔好插手……

547
00:22:29,548 --> 00:22:31,483
Press is getting pretty vicious.
傳媒好狠。

548
00:22:31,550 --> 00:22:32,651
Care to see the carnage?
想睇吓慘況？

549
00:22:32,718 --> 00:22:33,785
That's okay.
唔使啦。

550
00:22:33,852 --> 00:22:34,820
I've seen it.
我睇過。

551
00:22:34,886 --> 00:22:35,954
So, who was she?
咁，佢係邊個？

552
00:22:36,021 --> 00:22:38,356
Cheryl Ann Potts, 24 years old.
Cheryl Ann Potts，24歲。

553
00:22:38,423 --> 00:22:39,558
In town for her sister's wedding.
嚟呢度參加家姐婚禮。

554
00:22:39,624 --> 00:22:41,359
(sighs)
（嘆氣）

555
00:22:41,426 --> 00:22:42,494
This is what she looked like
呢個係佢

556
00:22:42,561 --> 00:22:44,463
when she was still in one piece.
仲完整嗰陣嘅樣。

557
00:22:47,599 --> 00:22:50,135
This is the girl I was telling you about yesterday, Lee.
呢個就係我尋日同你講嗰個女仔，Lee。

558
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
Red hair. Pretty.
紅頭髮。幾靚。

559
00:22:51,770 --> 00:22:53,772
It was her head that ends up on Debra's body.
佢個頭最後黐咗喺Debra個身體度。

560
00:22:53,839 --> 00:22:55,073
We can't allow it to happen.
我哋唔可以容許呢件事發生。

561
00:22:55,140 --> 00:22:56,408
Wait a second.
等陣。

562
00:22:56,475 --> 00:22:58,110
What are you talking about?
你講緊咩？

563
00:22:58,176 --> 00:22:59,511
We knew about this girl?
我哋知呢個女仔？

564
00:22:59,578 --> 00:23:00,679
And who's this Debra?
同埋邊個係Debra？

565
00:23:00,746 --> 00:23:02,681
Debra's a friend of mine.
Debra係我朋友。

566
00:23:02,748 --> 00:23:05,884
I had a dream that she was going to be the fourth victim.
我發夢佢會係第四個受害者。

567
00:23:05,951 --> 00:23:08,420
I had no idea who the third victim was going to be,
我唔知第三個受害者會係邊個，

568
00:23:08,487 --> 00:23:09,621
other than
除咗

569
00:23:09,688 --> 00:23:10,956
what her head looked like on Debra's body.
佢個頭喺Debra身體上嘅樣。

570
00:23:11,022 --> 00:23:12,457
And...?
跟住……？

571
00:23:12,524 --> 00:23:14,493
And I've been doing some pretty fancy footwork
跟住我一直好小心咁做嘢

572
00:23:14,559 --> 00:23:15,594
and we've had Debra under surveillance
我哋由尋日下午開始

573
00:23:15,660 --> 00:23:16,962
since yesterday afternoon.
監視住Debra。

574
00:23:17,028 --> 00:23:18,964
Of course, nobody knows why they're watching her,
當然，冇人知點解要睇住佢，

575
00:23:19,030 --> 00:23:21,500
and she has no idea that she's being watched.
佢都唔知自己被監視。

576
00:23:21,566 --> 00:23:22,968
Well, that may have to change.
嗯，可能要改變。

577
00:23:23,034 --> 00:23:24,669
I can't sit by and just let this woman go about her business
我唔可以坐喺度由得呢個女人繼續生活

578
00:23:24,736 --> 00:23:25,904
when we have reason to believe
當我哋有理由相信

579
00:23:25,971 --> 00:23:27,606
that she could be the next victim.
佢可能係下一個受害者。

580
00:23:27,672 --> 00:23:30,675
It's not as if our people are in the hotel room with her.
又唔係我哋啲人同佢一齊喺酒店房。

581
00:23:32,677 --> 00:23:34,613
We have to be smart about it, though,
不過我哋要聰明啲，

582
00:23:34,679 --> 00:23:37,482
given the way we came into this information.
考慮到我哋點樣得到呢啲資訊。

583
00:23:37,549 --> 00:23:40,685
I can't go to her, and neither can you, Lee.
我唔可以搵佢，你都唔可以，Lee。

584
00:23:40,752 --> 00:23:42,120
It has to come from you, Allison,
要由你嚟講，Allison，

585
00:23:42,187 --> 00:23:43,288
as a friend.
以朋友身份。

586
00:23:43,355 --> 00:23:46,658
Explain to her that you've been working on this case.
同佢解釋你喺度查呢單案。

587
00:23:46,725 --> 00:23:47,592
You've just become privy
你啱啱得知

588
00:23:47,659 --> 00:23:50,195
to some highly classified information and...
一啲高度機密嘅資料……

589
00:23:50,262 --> 00:23:52,531
you believe she may be a target.
你相信佢可能係目標。

590
00:23:52,597 --> 00:23:55,467
See if you can get her to leave town for a while,
睇吓可唔可以叫佢離開呢度一排，

591
00:23:55,534 --> 00:23:56,568
stay with friends...
去朋友度住……

592
00:23:56,635 --> 00:23:57,669
I tried that.
我試過。

593
00:23:57,736 --> 00:23:59,204
Well, try again. Try harder.
嗯，再試多次。再努力啲。

594
00:23:59,271 --> 00:24:02,207
It's not often in life that we get a chance to thwart disaster.
人生好少機會可以阻止災難。

595
00:24:02,274 --> 00:24:03,809
Let's not have to look back
我哋唔好將來

596
00:24:03,875 --> 00:24:06,144
and regret what we could have done.
後悔冇做可以做嘅嘢。

597
00:24:06,211 --> 00:24:08,814
(knocking)
（敲門）

598
00:24:08,880 --> 00:24:10,849
Hey!
喂！

599
00:24:10,916 --> 00:24:11,983
(chuckles)
（輕笑）

600
00:24:12,050 --> 00:24:13,151
Wow.
嘩。

601
00:24:13,218 --> 00:24:14,653
You really are persistent.
你真係好有毅力喎。

602
00:24:14,719 --> 00:24:16,521
First I get a cell phone full of messages
先係收到一部充滿訊息嘅手機

603
00:24:16,588 --> 00:24:17,756
and then you show up here.
然後你又出現喺呢度。

604
00:24:17,823 --> 00:24:19,658
Allison, I really would have called you back.
Allison，我真係會覆你電話㗎。

605
00:24:21,560 --> 00:24:23,662
Is something the matter?
有咩事呀？

606
00:24:23,728 --> 00:24:25,130
Okay, you know what?
好，你知唔知點？

607
00:24:25,197 --> 00:24:27,199
I'm gonna change my clothes and I'll meet you downstairs
我換件衫，十分鐘後喺樓下

608
00:24:27,265 --> 00:24:28,633
in the bar in ten minutes.
酒吧等你。

609
00:24:28,700 --> 00:24:29,835
No, the bar won't work.
唔得，酒吧唔得。

610
00:24:29,901 --> 00:24:31,002
Are you alone?
你一個人？

611
00:24:31,069 --> 00:24:32,637
Um...
嗯...

612
00:24:32,704 --> 00:24:34,806
Yeah, I'm alone, but I'm also a pig.
係，我一個人，但係我都係隻豬。

613
00:24:34,873 --> 00:24:37,175
My... my room's a nightmare even after housekeeping, so.
我...我間房就算執過都係亂到爆，所以。

614
00:24:37,242 --> 00:24:39,611
Oh, it doesn't matter.
哦，冇所謂啦。

615
00:24:39,678 --> 00:24:40,812
Okay.
好。

616
00:24:40,879 --> 00:24:42,214
Sorry, yeah, come in.
唔好意思，係，入嚟啦。

617
00:24:44,216 --> 00:24:47,552
REPORTER (on TV): ...winds, expect a high near 52 degrees.
記者（電視上）：...風勢，預計最高溫接近52度。

618
00:24:47,619 --> 00:24:49,554
Clear tonight, with a low near 41.
今晚晴朗，最低溫接近41度。

619
00:24:49,621 --> 00:24:52,891
This just in: the body of Cheryl Ann Potts,
最新消息：Cheryl Ann Potts嘅遺體，

620
00:24:52,958 --> 00:24:54,593
found beheaded in her hotel room
今日較早時被發現喺酒店房內被斬首...

621
00:24:54,659 --> 00:24:56,161
earlier today...
坐。

622
00:24:56,228 --> 00:24:58,230
Sit.
佢...坐。

623
00:25:05,103 --> 00:25:07,105
It... Sit.
唔好意思。

624
00:25:10,342 --> 00:25:11,676
Sorry.
我等緊個電話。

625
00:25:11,743 --> 00:25:12,978
I'm expecting a call.
嗯。

626
00:25:13,044 --> 00:25:14,079
Mmm.
要唔要杯嘢飲？

627
00:25:14,145 --> 00:25:15,614
Can I get you a drink?
迷你吧嘅迷你飲品？

628
00:25:15,680 --> 00:25:16,748
Mini-drink from my mini-bar?
我好擔心你。

629
00:25:16,815 --> 00:25:19,684
I'm terrified for you.
好。

630
00:25:19,751 --> 00:25:22,187
Okay.
你知唔知點，Allison？

631
00:25:22,254 --> 00:25:23,688
You know what, Allison?
呢啲嘢要停啦。

632
00:25:23,755 --> 00:25:25,257
This has got to stop.
你...睇太多電視，

633
00:25:25,323 --> 00:25:28,093
You... are watching way too much television,
睇太多報紙。

634
00:25:28,159 --> 00:25:31,029
reading way too many newspapers.
你知唔知鳳凰城有幾多間酒店房？

635
00:25:31,096 --> 00:25:33,665
Do you know how many hotel rooms there are in Phoenix?
我知。

636
00:25:33,732 --> 00:25:35,200
I do.
我查過

637
00:25:35,267 --> 00:25:36,668
I researched it
上次你提起之後。

638
00:25:36,735 --> 00:25:38,570
after the last time you brought this up.
視乎點計，超過55,000間。

639
00:25:38,637 --> 00:25:43,275
Depending on how you count, over 55,000.
我覺得好安全。

640
00:25:43,341 --> 00:25:45,143
I feel totally safe.
喂，你唔安全。

641
00:25:45,210 --> 00:25:46,578
Well, you're not.
唔係喺呢間酒店。

642
00:25:46,645 --> 00:25:47,545
Not in this hotel.
唔係喺嗰張床。

643
00:25:47,612 --> 00:25:48,713
Not in that bed.
好。

644
00:25:48,780 --> 00:25:51,716
Okay.
我要飲杯嘢。

645
00:25:51,783 --> 00:25:53,785
I need a drink.
Debra，我全日就係做呢啲：

646
00:25:55,787 --> 00:25:57,722
Debra, this is what I do all day:
處理呢單案；

647
00:25:57,789 --> 00:25:58,790
work on this case;
篩選資料；同探員開會。

648
00:25:58,857 --> 00:26:01,826
sift through information; meet with detectives.
而今日...

649
00:26:01,893 --> 00:26:03,595
And today...
我唔可以講太多，但係...

650
00:26:03,662 --> 00:26:05,797
I can't tell you very much, but...
我收到啲資料，啲情報。

651
00:26:05,864 --> 00:26:08,767
I was given some information, some intelligence.
你係佢下一個目標。

652
00:26:08,833 --> 00:26:10,635
You're his next target.
你。

653
00:26:10,702 --> 00:26:11,603
You.
真係？

654
00:26:11,670 --> 00:26:13,238
Really?
我？

655
00:26:13,305 --> 00:26:14,572
Me?
點解？

656
00:26:14,639 --> 00:26:15,941
Why?
你，你覺得佢喺度搵免費藥物樣本？

657
00:26:16,007 --> 00:26:17,809
You, you think he's looking for free drug samples?
呢啲唔好笑。

658
00:26:17,876 --> 00:26:19,344
This isn't funny.
我冇笑。

659
00:26:19,411 --> 00:26:22,614
I'm not laughing.
你睇到呢個未？

660
00:26:23,415 --> 00:26:26,351
You see this?
我大部分時間就係咁過：

661
00:26:26,418 --> 00:26:28,887
This is how I live most of the time:
拎住個行李箱，

662
00:26:28,954 --> 00:26:30,221
out of a suitcase,
由一間陌生酒店房到另一間。

663
00:26:30,288 --> 00:26:32,624
from one strange hotel room to another.
然後你嚟到話

664
00:26:32,691 --> 00:26:35,060
And you come along and you say
「Debra，我要你留意。

665
00:26:35,126 --> 00:26:37,062
"Debra, I need you to pay attention.
我要你驚到足。」

666
00:26:37,128 --> 00:26:39,064
I need you to get good and scared."
而你又唔明。

667
00:26:39,130 --> 00:26:41,733
And you don't understand.
你係同個機師講飛航唔安全。

668
00:26:41,800 --> 00:26:45,303
You're telling a pilot that flying isn't safe.
你係同個心臟外科醫生講

669
00:26:45,370 --> 00:26:46,271
You're telling a heart surgeon
處理人血唔健康。

670
00:26:46,338 --> 00:26:49,641
that it's unhealthy to handle human blood.
呢個係我嘅生活。

671
00:26:49,708 --> 00:26:51,142
This is my life.
呢個係我點搵食。

672
00:26:51,209 --> 00:26:52,744
This is how I make my living.
所以你要講多啲

673
00:26:52,811 --> 00:26:55,213
So you're going to have to tell me something more
而唔係淨係「你係下一個」。

674
00:26:55,280 --> 00:26:56,614
than just "you're next."
我意思係，你點可以咁肯定？

675
00:26:56,681 --> 00:26:58,750
I mean, how can you be so sure?
你哋係咪有份名單？

676
00:26:58,817 --> 00:26:59,851
Did you guys get a list?
我，我係咪同其他死咗嘅女人

677
00:26:59,918 --> 00:27:01,286
Do, do I have something in common
有啲共通點？

678
00:27:01,353 --> 00:27:02,721
with the other women who died?
我講過。

679
00:27:02,787 --> 00:27:03,588
I told you.
我唔可以話你知我點得到情報，

680
00:27:03,655 --> 00:27:05,690
I can't tell you how I got my information
甚至情報嘅性質。

681
00:27:05,757 --> 00:27:08,259
or even the nature of my information.
只係我相信佢極之準確。

682
00:27:08,326 --> 00:27:11,796
Just that I believe it to be extremely accurate.
冇冒犯意思，Allison，

683
00:27:11,863 --> 00:27:13,198
No offense, Allison,
但如果呢啲情報咁準確，

684
00:27:13,264 --> 00:27:15,200
but if this information is so accurate,
點解佢哋派你嚟話我知？

685
00:27:15,266 --> 00:27:18,136
then why did they send you to tell me?
地區檢察官喺邊？

686
00:27:18,203 --> 00:27:19,637
Where's the District Attorney?
警察局長喺邊？

687
00:27:19,704 --> 00:27:21,639
Where's the Chief of Police?
我意思係，如果我而家打畀你老細，佢會唔會撐你？

688
00:27:21,706 --> 00:27:24,409
I mean, if I called your boss right now, would he back you up?
我唔知。

689
00:27:24,476 --> 00:27:25,944
I don't know.
我唔知佢得唔得。

690
00:27:26,011 --> 00:27:27,946
I don't know if he could.
唔，考慮到而家嘅情況，

691
00:27:28,013 --> 00:27:30,782
No, with everything that's going on,
你唔應該打畀佢。

692
00:27:30,849 --> 00:27:33,151
you shouldn't call him.
好，咁你確實畀咗好多嘢我諗。

693
00:27:33,218 --> 00:27:36,721
Okay, well, you've certainly given me a lot to think about.
我以我啲仔女嘅性命發誓

694
00:27:37,756 --> 00:27:41,026
I swear on my children's lives
我同你講嘅係真。

695
00:27:41,092 --> 00:27:43,695
what I am telling you is true.
好。

696
00:27:43,762 --> 00:27:46,398
Okay.
你會唔會打畀我？

697
00:27:46,464 --> 00:27:48,666
Will you call me?
你會話我知你決定咩？

698
00:27:48,733 --> 00:27:50,668
Will you tell me what you decide?
你知㗎，個提議仲有效。

699
00:27:50,735 --> 00:27:52,170
You know, the offer's still open.
你可以嚟我屋企住。

700
00:27:52,237 --> 00:27:53,671
You can come stay at my house.
我真係覺得冇需要。

701
00:27:53,738 --> 00:27:56,708
I honestly don't think that's going to be necessary.
我要話你知啲嘢。

702
00:28:01,179 --> 00:28:03,148
I have to tell you something.
仲有嘢？

703
00:28:03,214 --> 00:28:05,750
Something else?
呢個聽落會好癲。

704
00:28:07,752 --> 00:28:10,688
This is going to sound crazy.
由我細個開始...

705
00:28:12,457 --> 00:28:15,393
Ever since I was a little girl...
我見到啲嘢...夢到啲嘢。

706
00:28:15,460 --> 00:28:19,130
I've seen things... dreamt things.
我花咗好耐先明白

707
00:28:19,197 --> 00:28:21,366
It took me a long time to understand
佢哋係訊息...

708
00:28:21,433 --> 00:28:23,368
that they were messages...
死人嘅訊息，

709
00:28:23,435 --> 00:28:26,371
messages from dead people,
話我知發生過嘅事，

710
00:28:26,438 --> 00:28:28,706
showing me things that had happened,
將會發生嘅事。

711
00:28:28,773 --> 00:28:30,208
things that were going to happen.
你夢到死人嘅訊息？

712
00:28:30,275 --> 00:28:34,279
You dream messages from dead people?
我成世都係。

713
00:28:34,345 --> 00:28:36,281
All of my life.
而我同地區檢察官嘅工作

714
00:28:36,347 --> 00:28:38,116
And my work with the District Attorney
幾乎全部都係關於呢樣，

715
00:28:38,183 --> 00:28:40,318
is almost exclusively about that,
關於受害者嚟搵我...

716
00:28:40,385 --> 00:28:42,320
about victims coming to me...
話我知啲嘢，畀我睇啲嘢...

717
00:28:42,387 --> 00:28:44,756
telling me things, showing me things...
啲嘢令到

718
00:28:44,823 --> 00:28:46,758
things that make it possible
我同地區檢察官可以為

719
00:28:46,825 --> 00:28:48,927
for the District Attorney and I to obtain justice
已故嘅人討回公道...

720
00:28:48,993 --> 00:28:50,462
for those who have passed...
同埋有時，

721
00:28:50,528 --> 00:28:51,796
and once in a while,
好似而家...

722
00:28:51,863 --> 00:28:53,431
like now...
阻止一啲可怕嘅事發生。

723
00:28:53,498 --> 00:28:56,267
to stop something horrible from ever happening.
所以你夢到呢啲嘢

724
00:28:58,303 --> 00:29:01,106
So you dream these things
然後話畀地區檢察官知，

725
00:29:01,172 --> 00:29:02,740
and then you tell the District Attorney,
佢會聽？

726
00:29:02,807 --> 00:29:04,742
and he listens?
仲有其他人？

727
00:29:04,809 --> 00:29:07,345
Anyone else?
我老公。

728
00:29:07,412 --> 00:29:08,947
My husband.
明顯啦。

729
00:29:09,013 --> 00:29:10,281
Obviously.
同一個警隊嘅探員

730
00:29:10,348 --> 00:29:12,517
And a detective
同市長辦公室嘅一個女人，

731
00:29:12,584 --> 00:29:15,053
on the force and a woman in the mayor's office,
同埋而家你。

732
00:29:15,120 --> 00:29:16,521
and now you.
好。

733
00:29:16,588 --> 00:29:18,056
Okay.
我見到你，Debra，喺嗰張床。

734
00:29:18,123 --> 00:29:20,525
I saw you, Debra, on that bed.
佢拎走你個頭...

735
00:29:20,592 --> 00:29:21,626
He took your head...
然後放咗Cheryl Ann Potts個頭，

736
00:29:21,693 --> 00:29:24,095
and in its place was the head of Cheryl Ann Potts,
第三個受害者，佢琴晚殺嘅女人。

737
00:29:24,162 --> 00:29:25,430
the third victim, the woman he killed
好。

738
00:29:25,497 --> 00:29:27,432
last night.
我著緊咩？

739
00:29:27,499 --> 00:29:29,434
Okay.
返工衫。

740
00:29:29,501 --> 00:29:32,303
What was I wearing?
唔係睡袍或內衣？

741
00:29:34,305 --> 00:29:35,907
Work clothes.
咁只要我唔換衫

742
00:29:35,974 --> 00:29:38,109
Not a robe or underwear?
我諗我今晚...安全？

743
00:29:38,176 --> 00:29:40,111
So as long as I don't change
你唔信我。

744
00:29:40,178 --> 00:29:42,347
I guess I'm... I'm safe for tonight?
我哋有派人睇住你。

745
00:29:42,413 --> 00:29:43,882
You don't believe me.
由尋日開始。

746
00:29:43,948 --> 00:29:46,017
We do have officers watching you.
你唔會見到佢哋，或者至少唔應該見到，

747
00:29:46,084 --> 00:29:47,919
We have since yesterday.
但如果你有麻煩...

748
00:29:47,986 --> 00:29:50,121
You won't see them, or at least you shouldn't,
好，你知唔知點？我，我...

749
00:29:50,188 --> 00:29:51,356
but if you get in trouble...
我有我嘅神奇睡袍同隱形保鏢。

750
00:29:51,422 --> 00:29:52,357
Okay, you know what? I, I...
我真係要你而家走。

751
00:29:52,423 --> 00:29:56,194
I have my magic robe and my invisible bodyguards.
你會打畀我？

752
00:29:56,261 --> 00:29:59,430
And I really need you to leave now.
你會諗下我講嘅所有嘢

753
00:29:59,497 --> 00:30:02,467
You will call me?
然後打畀我？

754
00:30:02,534 --> 00:30:04,936
You will think about everything I have told you
求吓你？

755
00:30:05,003 --> 00:30:06,404
and you will call me?
我會打畀你。

756
00:30:06,471 --> 00:30:08,840
Please?
男人（電視上）：嗨，我係Howie Mandel。

757
00:30:09,440 --> 00:30:12,343
I will call you.
歡迎嚟到《要定唔要》。

758
00:30:23,087 --> 00:30:24,556
MAN (on TV): Hi, I'm Howie Mandel.
多謝。

759
00:30:24,622 --> 00:30:27,559
Welcome to  Deal or No Deal.
...我一直話，

760
00:30:27,625 --> 00:30:29,027
Thank you.
我有全世界最好嘅觀眾...

761
00:30:29,093 --> 00:30:31,996
...I've always said,
喂，寶貝們。

762
00:30:32,063 --> 00:30:33,431
I have the best audience in the world...
你哋有冇人知爸爸喺邊？

763
00:30:33,498 --> 00:30:34,966
Hey, babies.
...我保證今晚會好好照顧你哋。我保證。

764
00:30:35,033 --> 00:30:36,968
Any of you know where Daddy is?
好好照顧你哋係咩意思？即係...

765
00:30:37,035 --> 00:30:39,237
...I promise to take great care of you tonight. I promise.
Howie Mandel幾時變咗我哋嘅保母？

766
00:30:39,304 --> 00:30:41,506
And what does taking great care of you mean? It means...
我可以點講？佢得閒

767
00:30:43,541 --> 00:30:46,010
When did Howie Mandel become our baby-sitter?
同埋價錢啱。

768
00:30:46,077 --> 00:30:47,879
What can I tell you? He was available
（嘆氣）

769
00:30:47,946 --> 00:30:49,881
and the price was right.
我冇諗過你咁早返。

770
00:30:49,948 --> 00:30:51,983
(sighs)
你唔係應該差唔多叫第二杯酒咩？

771
00:30:52,050 --> 00:30:54,152
I wasn't expecting you home so early.
冇叫到酒，至少我冇叫。

772
00:30:54,219 --> 00:30:56,621
Shouldn't you be ordering your second drink right about now?
（嘆氣）

773
00:30:56,688 --> 00:31:00,992
No drinks were ordered, at least not by me.
記唔記得我哋傾過

774
00:31:01,059 --> 00:31:02,994
(sighs)
我幾難識朋友同維持關係？

775
00:31:03,061 --> 00:31:04,229
Remember that conversation we had
冇變過。

776
00:31:04,295 --> 00:31:07,198
about how hard it is for me to make friends and keep them?
唔好意思。

777
00:31:07,265 --> 00:31:09,067
Nothing's changed.
佢覺得我癲咗。

778
00:31:09,133 --> 00:31:11,436
I'm sorry.
你知唔知，我其實喺度祈禱

779
00:31:11,502 --> 00:31:14,439
She thinks I'm insane.
全心全意

780
00:31:14,505 --> 00:31:16,941
You know, I'm actually praying
希望佢係啱嘅。

781
00:31:17,008 --> 00:31:19,310
with all of my heart
我打咗畀Scanlon。

782
00:31:19,377 --> 00:31:21,346
that she's proven right.
佢哋加咗三倍人手睇住佢。

783
00:31:21,412 --> 00:31:24,649
I called Scanlon.
仲搞到酒店同意

784
00:31:24,716 --> 00:31:27,518
They tripled the detail watching her.
畀我哋喺走廊放守衛。

785
00:31:27,585 --> 00:31:29,087
Even got the hotel to agree
（嘆氣）

786
00:31:29,153 --> 00:31:31,155
to let us put guards in the hall.
我真係唔知仲可以做咩。

787
00:31:31,222 --> 00:31:32,890
(sighs)
你可以做嘅就係可以做嘅。

788
00:31:32,957 --> 00:31:34,359
I really don't know what else to do.
好，我做晒啦。

789
00:31:34,425 --> 00:31:37,328
All you can do is all you can do.
我甚至話咗佢知我點知。

790
00:31:37,395 --> 00:31:38,963
Well, I did it all.
嘩。

791
00:31:39,030 --> 00:31:40,231
I even told her how I knew.
有冇幫助？

792
00:31:40,298 --> 00:31:41,299
Wow.
冇。

793
00:31:41,366 --> 00:31:42,900
Did that help?
仲搞到更差。

794
00:31:42,967 --> 00:31:44,135
No.
咁，你今日點？

795
00:31:44,202 --> 00:31:46,137
It made things worse.
我避開咗律師嘅電話。

796
00:31:46,204 --> 00:31:48,473
So, how was your day?
避開咗老細嘅電話。

797
00:31:48,539 --> 00:31:51,009
I dodged calls from the lawyer.
擲咗好多銀仔。

798
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Dodged calls from my boss.
冇咩新嘢。

799
00:31:54,712 --> 00:31:56,381
Flipped a lot of coins.

800
00:31:56,447 --> 00:31:57,915
Nothing new.

801
00:31:57,982 --> 00:32:00,285
Well, I'm going to go put the girls to sleep.
我而家去哄啲女瞓覺。

802
00:32:00,351 --> 00:32:02,353
Okay.
好。

803
00:32:04,055 --> 00:32:06,024
HOWIE MANDEL: Next contestant is...
HOWIE MANDEL：下一位參賽者係...

804
00:32:06,090 --> 00:32:08,059
Allison Dubois.
Allison Dubois。

805
00:32:08,126 --> 00:32:09,560
Allison!
Allison！

806
00:32:09,627 --> 00:32:11,195
Allison.
Allison。

807
00:32:11,262 --> 00:32:14,165
Allison, come on up.
Allison，上嚟啦。

808
00:32:14,232 --> 00:32:15,199
I... I do this.
我... 我係做呢樣嘢㗎。

809
00:32:15,266 --> 00:32:16,367
I do this. (laughing)
我係做呢樣嘢㗎。（笑）

810
00:32:16,434 --> 00:32:17,969
Thank you. Uh...
多謝。呃...

811
00:32:18,036 --> 00:32:19,470
Welcome to  Deal or No Deal.
歡迎嚟到《要定唔要》。

812
00:32:19,537 --> 00:32:21,572
Tell me a little bit about yourself. Uh...
介紹吓你自己啦。呃...

813
00:32:21,639 --> 00:32:23,308
I'm live in Phoenix, Arizona,
我住喺亞利桑那州鳳凰城，

814
00:32:23,374 --> 00:32:25,643
uh, with my husband and our three daughters.
同我老公同三個女一齊住。

815
00:32:25,710 --> 00:32:27,145
He's an aerospace engineer.
佢係航空工程師。

816
00:32:27,211 --> 00:32:28,646
I work with the District Attorney's Office.
我就喺地檢署做嘢。

817
00:32:28,713 --> 00:32:29,714
Wow!
嘩！

818
00:32:29,781 --> 00:32:31,015
Wow, so we have a...
嘩，咁我哋有個...

819
00:32:31,082 --> 00:32:32,317
(applause) They love that.
（掌聲）佢哋好鍾意呢樣嘢。

820
00:32:32,383 --> 00:32:33,718
Yeah. Woo!
係。嗚！

821
00:32:33,785 --> 00:32:34,519
We have a...
我哋有個...

822
00:32:34,585 --> 00:32:36,421
a rocket scientist and a lawyer.
火箭科學家同律師。

823
00:32:36,487 --> 00:32:38,089
You two sound like quite the Dynamic Duo.
你兩個聽落好似好犀利嘅組合。

824
00:32:38,156 --> 00:32:39,991
We try. You try?
我哋盡力啦。你盡力？

825
00:32:40,058 --> 00:32:41,993
Well, let's try to win you some money.
咁我哋幫你贏啲錢啦。

826
00:32:42,060 --> 00:32:42,994
You ready? Yeah.
準備好未？準備好。

827
00:32:43,061 --> 00:32:43,928
Here we go. Okay.
開始啦。好。

828
00:32:43,995 --> 00:32:46,464
We've got 26 lovely ladies holding 26 cases.
我哋有26位靚女拎住26個公事包。

829
00:32:46,531 --> 00:32:48,599
Each of them has a random amount placed in them
每個入面都係由第三方隨機放咗金額。

830
00:32:48,666 --> 00:32:49,667
by a third party.
第三方。

831
00:32:49,734 --> 00:32:51,102
We don't know what's in what case,
我哋唔知邊個箱有咩，

832
00:32:51,169 --> 00:32:52,970
but we do know, one case is holding
但我哋知道有一個箱入面有

833
00:32:53,037 --> 00:32:55,039
one million dollars.
一百萬美金。

834
00:32:55,106 --> 00:32:57,108
(cheering and applause) Woo!
（歡呼同掌聲）嗚！

835
00:32:57,175 --> 00:32:59,544
And all I'm going to ask you to do right now
我而家淨係叫你做一件事

836
00:32:59,610 --> 00:33:01,012
is pick the one
就係揀嗰個

837
00:33:01,079 --> 00:33:02,513
with one million dollars in it.
有一百萬美金嘅箱。

838
00:33:02,580 --> 00:33:03,981
That's all you got to do. Okay.
就係咁簡單。好。

839
00:33:04,048 --> 00:33:05,416
Okay, Allison?
好，Allison？

840
00:33:05,483 --> 00:33:07,251
Okay. Got a number in mind?
好。諗好咗號碼未？

841
00:33:07,318 --> 00:33:10,088
I'm going to go with case #3.
我揀3號箱。

842
00:33:10,154 --> 00:33:12,457
3. Lisa, open your case.
3號。Lisa，打開你個箱。

843
00:33:12,523 --> 00:33:13,458
Woo!
嗚！

844
00:33:13,524 --> 00:33:15,993
(cheering and applause)
（歡呼同掌聲）

845
00:33:16,060 --> 00:33:17,562
There you go.
搞掂。

846
00:33:17,628 --> 00:33:18,730
Thank you.
多謝。

847
00:33:18,796 --> 00:33:20,498
(laughs)
（笑）

848
00:33:20,565 --> 00:33:22,734
(nervous laughter)
（緊張笑聲）

849
00:33:22,800 --> 00:33:24,469
Okay.
好。

850
00:33:24,535 --> 00:33:25,536
All right.
好。

851
00:33:25,603 --> 00:33:27,538
So you think there's a million dollars in this case?
你覺得呢個箱有一百萬？

852
00:33:27,605 --> 00:33:29,173
I do. You do?
係。你覺得？

853
00:33:29,240 --> 00:33:31,142
Well, let's find out. You know how we do that?
咁我哋睇吓。你知我哋點做㗎？

854
00:33:31,209 --> 00:33:32,443
By eliminating those.
就係淘汰呢啲。

855
00:33:32,510 --> 00:33:34,412
Whatever's in those is not in yours.
呢啲箱入面嘅嘢就唔會喺你個箱度。

856
00:33:34,479 --> 00:33:35,780
We're going to start by opening six cases
我哋會先開六個箱

857
00:33:35,847 --> 00:33:37,648
before we call our banker.
先打畀銀行家。

858
00:33:37,715 --> 00:33:38,483
Pick some cases.
揀啲箱啦。

859
00:33:38,549 --> 00:33:40,184
Pick the ones with the small amounts.
揀啲細金額嘅。

860
00:33:40,251 --> 00:33:41,552
Keep the large amounts in play,
留返啲大金額喺度，

861
00:33:41,619 --> 00:33:42,787
and the offers will go up, okay?
咁報價就會高啲，明唔明？

862
00:33:42,854 --> 00:33:44,088
Okay. Start with the small amounts.
明。由細金額開始。

863
00:33:44,155 --> 00:33:46,090
I'm going to go with
我揀

864
00:33:46,157 --> 00:33:48,025
case... #9!
9號箱！

865
00:33:48,092 --> 00:33:50,061
#9. Patricia.
9號。Patricia。

866
00:33:50,128 --> 00:33:52,063
(cheering and applause, Allison whoops and laughs)
（歡呼同掌聲，Allison尖叫同笑）

867
00:33:52,130 --> 00:33:53,731
Patricia, open the case.
Patricia，打開個箱。

868
00:33:55,466 --> 00:33:57,068
(screams)
（尖叫）

869
00:33:57,135 --> 00:33:59,804
One penny-- smallest amount up there.
一分錢——上面最細嘅金額。

870
00:33:59,871 --> 00:34:02,073
Okay. We're off to a good start.
好。開局唔錯。

871
00:34:02,140 --> 00:34:03,074
Five more cases.
仲有五個箱。

872
00:34:03,141 --> 00:34:04,709
#15!
15號！

873
00:34:04,776 --> 00:34:06,043
15. Brooke. (Allison giggles)
15號。Brooke。（Allison咯咯笑）

874
00:34:06,110 --> 00:34:07,245
Brooke,
Brooke，

875
00:34:07,311 --> 00:34:08,379
open the case.
打開個箱。

876
00:34:08,446 --> 00:34:10,081
Okay.
好。

877
00:34:12,583 --> 00:34:13,418
(Allison screams) A dollar!
（Allison尖叫）一蚊美金！

878
00:34:13,484 --> 00:34:15,219
(screaming)
（尖叫）

879
00:34:15,286 --> 00:34:17,522
You're off to a really good start.
你開局真係好好。

880
00:34:17,588 --> 00:34:21,092
I don't think I've ever seen anybody do that before.
我諗我未見過有人做到咁。

881
00:34:21,159 --> 00:34:22,260
#10!
10號！

882
00:34:22,326 --> 00:34:25,596
#10. Okay.
10號。好。

883
00:34:25,663 --> 00:34:26,697
Tania,
Tania，

884
00:34:26,764 --> 00:34:28,466
open your case.
打開你個箱。

885
00:34:29,900 --> 00:34:32,069
(Allison screams)
（Allison尖叫）

886
00:34:32,136 --> 00:34:33,438
(cheering and applause)
（歡呼同掌聲）

887
00:34:33,504 --> 00:34:35,239
This is... This is
呢個... 呢個

888
00:34:35,306 --> 00:34:36,440
getting weird.
開始有啲古怪。

889
00:34:36,507 --> 00:34:39,110
That is... That is unbelievable.
真係... 真係難以置信。

890
00:34:39,177 --> 00:34:41,712
That is unbelievable, Allison-- the three lowest amounts
真係難以置信，Allison——連續三個最低金額。

891
00:34:41,779 --> 00:34:44,148
in a row. What-What do you... You have x-ray vision?
你... 你係咪有X光眼？

892
00:34:44,215 --> 00:34:45,850
I don't know what to say.
我唔知講咩好。

893
00:34:45,917 --> 00:34:48,553
Uh, I-I'm a good guesser. I always have been.
呃，我係好識估嘢。我一向都係。

894
00:34:48,619 --> 00:34:50,788
Oh, I can see that.
哦，我睇得出。

895
00:34:50,855 --> 00:34:52,523
My God, let's keep going.
天啊，繼續啦。

896
00:34:52,590 --> 00:34:53,791
Okay. All right.
好。得。

897
00:34:53,858 --> 00:34:56,393
Case #26!
26號箱！

898
00:34:56,460 --> 00:34:57,228
#26.
26號。

899
00:34:57,295 --> 00:34:59,330
(screaming)
（尖叫）

900
00:34:59,397 --> 00:35:00,631
14!
14！

901
00:35:00,698 --> 00:35:01,432
14.
14。

902
00:35:01,499 --> 00:35:03,301
(cheering and applause)
（歡呼同掌聲）

903
00:35:03,367 --> 00:35:05,136
Case #7!
7號箱！

904
00:35:05,203 --> 00:35:06,737
(screaming)
（尖叫）

905
00:35:06,804 --> 00:35:08,773
ALLISON: Yes!
ALLISON：係！

906
00:35:08,840 --> 00:35:10,274
(screams): Yeah!
（尖叫）：好嘢！

907
00:35:10,341 --> 00:35:12,109
I am, uh... I'm speechless.
我而家... 我講唔出嘢。

908
00:35:12,176 --> 00:35:14,111
My hands are actually shaking. They are.
我對手真係震緊。係。

909
00:35:14,178 --> 00:35:15,146
This is, uh... It's amazing.
呢個... 真係好神奇。

910
00:35:15,213 --> 00:35:18,449
I'm-I'm sure the banker's hands are also shaking.
我諗銀行家對手都震緊。

911
00:35:18,516 --> 00:35:19,717
Let's get a call from him
我哋打畀佢

912
00:35:19,784 --> 00:35:20,785
and an offer.
聽吓報價。

913
00:35:20,852 --> 00:35:22,887
Okay. And see what he's offering.
好。睇吓佢出咩價。

914
00:35:24,522 --> 00:35:25,823
Call me.
打畀我。

915
00:35:25,890 --> 00:35:28,459
Okay, here we go.
好，開始。

916
00:35:28,526 --> 00:35:31,362
Hello?
喂？

917
00:35:34,932 --> 00:35:37,201
Okay.
好。

918
00:35:40,638 --> 00:35:42,740
Okay, um...
好，嗯...

919
00:35:42,807 --> 00:35:45,409
apparently, uh, we need to stop tape.
似乎，呃，我哋要停機。

920
00:35:45,476 --> 00:35:46,777
(crowd murmuring) And...
（群眾議論）同...

921
00:35:46,844 --> 00:35:47,778
Excuse me?
唔好意思？

922
00:35:47,845 --> 00:35:49,780
Okay. No, I'm sorry, folks.
好。唔，對唔住，各位。

923
00:35:49,847 --> 00:35:51,549
I'm sorry. We, uh...
唔好意思。我哋，呃...

924
00:35:51,616 --> 00:35:52,717
This'll just be a minute.
呢個只係一陣。

925
00:35:52,783 --> 00:35:53,885
Let's get another contestant,
我哋搵另一個參賽者，

926
00:35:53,951 --> 00:35:55,186
and we'll, uh... we'll start again.
然後我哋，呃... 重新開始。

927
00:35:55,253 --> 00:35:56,354
What's going on?
發生咩事？

928
00:35:56,420 --> 00:35:57,522
(audience groaning)
（觀眾鼓噪）

929
00:35:57,588 --> 00:35:58,856
I don't understand.
我唔明。

930
00:35:58,923 --> 00:36:01,826
I think you know exactly what's going on.
我諗你好清楚發生咩事。

931
00:36:01,893 --> 00:36:03,761
You are cheating, Mrs. Dubois.
你係作弊，Dubois太太。

932
00:36:03,828 --> 00:36:04,929
(audience groaning)
（觀眾鼓噪）

933
00:36:04,996 --> 00:36:07,431
Cheating?
作弊？

934
00:36:07,498 --> 00:36:10,234
The banker knows exactly what's happening here.
銀行家完全知道發生咩事。

935
00:36:10,301 --> 00:36:12,403
(crowd murmuring)
（群眾議論）

936
00:36:19,443 --> 00:36:20,545
(gasps)
（倒抽一口氣）

937
00:36:20,611 --> 00:36:22,880
(sighs)
（嘆氣）

938
00:36:27,518 --> 00:36:29,320
Thought you'd want one last status report
諗住你返屋企之前

939
00:36:29,387 --> 00:36:30,755
before you headed home.
想畀你最後一次匯報。

940
00:36:30,821 --> 00:36:33,791
It's hard to imagine how anyone's going to get to her.
好難想像有人可以接近佢。

941
00:36:33,858 --> 00:36:35,893
I mean, we have her covered like nobody's business.
我意思係，我哋保護佢保護得滴水不漏。

942
00:36:35,960 --> 00:36:38,362
And I guess it's freaking her out a little.
我諗呢樣嘢令佢有啲驚。

943
00:36:38,429 --> 00:36:40,865
According to my guys, she didn't even leave the hotel today.
根據我啲手下講，佢今日連酒店都冇出過。

944
00:36:40,932 --> 00:36:41,933
Worked from her room,
喺房度做嘢，

945
00:36:41,999 --> 00:36:44,468
and when she did step out to go to the coffee shop,
當佢出過去咖啡店嗰陣，

946
00:36:44,535 --> 00:36:45,903
they said she didn't look too pleased
佢哋話佢睇落唔係好高興

947
00:36:45,970 --> 00:36:47,471
about our being in the hallway.
我哋喺走廊度。

948
00:36:47,538 --> 00:36:49,407
Well, I guess that's the price you pay
嗯，我諗呢個就係代價

949
00:36:49,473 --> 00:36:52,810
to keep your head when everyone around you is losing theirs.
當周圍所有人都失控嗰陣，你要保持冷靜。

950
00:36:52,877 --> 00:36:54,245
(thunder rumbling)
（雷聲轟鳴）

951
00:36:54,312 --> 00:36:56,314
(cell phone ringtone playing)
（手機鈴聲響起）

952
00:36:58,883 --> 00:37:00,651
Hello?
喂？

953
00:37:00,718 --> 00:37:02,253
Allison, it's Manuel Devalos.
Allison，我係Manuel Devalos。

954
00:37:02,320 --> 00:37:03,554
Where am I catching you?
你而家喺邊？

955
00:37:03,621 --> 00:37:04,822
In the car, headed home.
喺車度，返緊屋企。

956
00:37:04,889 --> 00:37:06,624
Is everything all right?
冇事嘛？

957
00:37:06,691 --> 00:37:09,594
Is there any chance I can get you to come back here?
可唔可以叫你返嚟？

958
00:37:09,660 --> 00:37:11,596
There's something I need to discuss with you.
我有啲嘢要同你傾。

959
00:37:11,662 --> 00:37:12,964
Something I need to... show you.
有啲嘢要... 畀你睇。

960
00:37:13,030 --> 00:37:15,232
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

961
00:37:17,335 --> 00:37:19,337
(thunder rumbling loudly)
（雷聲大作）

962
00:37:22,873 --> 00:37:24,408
Thanks for coming back.
多謝你返嚟。

963
00:37:24,475 --> 00:37:25,810
No problem.
唔緊要。

964
00:37:25,876 --> 00:37:26,844
I just, uh...
我啱啱，呃...

965
00:37:26,911 --> 00:37:28,412
got the damnedest call,
收到個好離譜嘅電話，

966
00:37:28,479 --> 00:37:31,382
the, uh... damnedest fax.
同埋，呃... 好離譜嘅傳真。

967
00:37:31,449 --> 00:37:33,351
I don't remember if I mentioned it to you,
我唔記得有冇同你講過，

968
00:37:33,417 --> 00:37:35,419
but this national reporter, P.D. McCall,
但係個全國記者，P.D. McCall，

969
00:37:35,486 --> 00:37:38,022
has been writing some pretty nasty pieces about me,
一路寫緊啲好難聽嘅文章關於我，

970
00:37:38,089 --> 00:37:40,324
about this Paxton thing.
關於Paxton單嘢。

971
00:37:40,391 --> 00:37:41,959
Got another one coming out on Sunday.
星期日又有一篇出。

972
00:37:42,026 --> 00:37:43,995
Just faxed me a copy of it.
啱啱傳真咗份副本畀我。

973
00:37:44,061 --> 00:37:45,763
Wanted to know if I had any comment.
想問我有冇回應。

974
00:37:45,830 --> 00:37:47,531
Well, how bad is it?
咁有幾差？

975
00:37:47,598 --> 00:37:49,600
Pretty tough stuff.
好難聽嘅嘢。

976
00:37:49,667 --> 00:37:51,602
Quotes from an insider
引用咗一個內部人士

977
00:37:51,669 --> 00:37:53,771
talking about some of the inner workings of this office.
講呢個辦公室嘅內部運作。

978
00:37:53,838 --> 00:37:56,641
Even talked about some of the work you do for us.
甚至講到你幫我做嘅一啲工作。

979
00:37:56,707 --> 00:37:57,942
Me?
我？

980
00:37:58,009 --> 00:37:59,944
He mentions me?
佢提到我？

981
00:38:00,011 --> 00:38:01,946
How is that possible?
點可能？

982
00:38:02,013 --> 00:38:03,414
Where did he get that?
佢邊度得到呢啲資料？

983
00:38:03,481 --> 00:38:04,882
Who would tell him?
邊個會話畀佢聽？

984
00:38:04,949 --> 00:38:06,851
Where would something like that come from?
呢啲嘢會從邊度嚟？

985
00:38:06,917 --> 00:38:08,886
Well, I read the piece twice.
嗯，我睇咗篇文章兩次。

986
00:38:08,953 --> 00:38:11,355
The only thing that makes any sense...
唯一講得通嘅...

987
00:38:12,657 --> 00:38:14,392
is it apparently came from you, Allison.
就係呢啲嘢明顯係嚟自你，Allison。

988
00:38:14,458 --> 00:38:15,926
Me?
我？

989
00:38:15,993 --> 00:38:17,728
"The District Attorney's Office
「地檢署

990
00:38:17,795 --> 00:38:20,731
"seems to be held in a thrall by a self-professed psychic
似乎被一個自稱通靈嘅人

991
00:38:20,798 --> 00:38:24,301
"named Allison Dubois, whose dreams, vague feelings
叫做Allison Dubois嘅人所控制，佢嘅夢、模糊感覺

992
00:38:24,368 --> 00:38:26,871
"and prognostications appear to have been the primary basis
同預言似乎係

993
00:38:26,937 --> 00:38:28,539
for Walter Paxton's prosecution."
起訴Walter Paxton嘅主要依據。」

994
00:38:28,606 --> 00:38:29,840
I swear, I never...
我發誓，我冇...

995
00:38:29,907 --> 00:38:30,941
I would never...
我絕對唔會...

996
00:38:31,008 --> 00:38:32,710
I didn't talk to this person.
我冇同呢個人講過嘢。

997
00:38:32,777 --> 00:38:34,779
I don't even know a P.D. McCall.
我甚至唔識P.D. McCall。

998
00:38:34,845 --> 00:38:36,847
I think maybe you do.
我諗你可能識。

999
00:38:38,416 --> 00:38:40,484
"But Mrs. Dubois' influence is not just limited
「但Dubois太太嘅影響力唔只局限於

1000
00:38:40,551 --> 00:38:42,319
"to the District Attorney's Office.
地檢署。」

1001
00:38:42,386 --> 00:38:44,889
"At one point, she actually became so convinced
「有段時間，佢真係好深信

1002
00:38:44,955 --> 00:38:46,657
"that I would be the Recapitator's
我會係『重演殺手』嘅

1003
00:38:46,724 --> 00:38:48,492
"next victim, she attempted to convince me
下一個目標，佢仲勸我

1004
00:38:48,559 --> 00:38:50,861
"to leave town so that my life would be spared.
離開呢個鎮，咁我先保得住條命。

1005
00:38:50,928 --> 00:38:52,630
"When I explained that I couldn't
當我解釋話我唔可以

1006
00:38:52,697 --> 00:38:53,764
"and wouldn't leave town
亦都唔會離開呢個鎮

1007
00:38:53,831 --> 00:38:55,866
"without some compelling evidence beyond her dreams,
除非有啲比佢啲夢境更實在嘅證據，

1008
00:38:55,933 --> 00:38:58,335
"she was actually able to persuade the police department
佢竟然成功說服咗警局

1009
00:38:58,402 --> 00:39:00,871
"to redirect its resources and provide round-the-clock
重新調配資源，提供廿四小時

1010
00:39:00,938 --> 00:39:02,907
protection for me."
保護俾我。」

1011
00:39:02,973 --> 00:39:05,076
No... it can't be.
唔係…冇可能。

1012
00:39:05,142 --> 00:39:06,844
She wouldn't.
佢唔會咁做。

1013
00:39:06,911 --> 00:39:08,045
I did some checking.
我查過吓。

1014
00:39:08,112 --> 00:39:09,680
McCall was her married name.
McCall係佢嘅夫姓。

1015
00:39:09,747 --> 00:39:10,915
She's divorced now.
佢而家離咗婚。

1016
00:39:10,981 --> 00:39:12,850
Her maiden name... is Livingston.
佢嘅娘家姓…係Livingston。

1017
00:39:12,917 --> 00:39:15,920
Paladin Debra Livingston.
Paladin Debra Livingston。

1018
00:39:18,022 --> 00:39:19,990
(thunder rumbling)
（雷聲轟隆）

1019
00:39:32,703 --> 00:39:36,407
P.D.!

1020
00:39:36,474 --> 00:39:39,910
You're not at all who you say you are, are you?
你根本唔係你所講嘅人，係咪？

1021
00:39:39,977 --> 00:39:42,012
You didn't hit my car.
你冇撞到我架車。

1022
00:39:42,079 --> 00:39:44,448
You don't sell things for a living.
你唔係靠賣嘢維生。

1023
00:39:44,515 --> 00:39:46,617
You don't even go by the name Debra!
你甚至唔叫Debra呢個名！

1024
00:39:46,684 --> 00:39:48,953
Okay, but then, if you were really the psychic
好，但係，如果你真係你所講嘅

1025
00:39:49,019 --> 00:39:50,955
you claim to be, wouldn't you have known that?
靈媒，你點會唔知呢啲嘢？

1026
00:39:51,021 --> 00:39:53,958
I can't believe I let you use me this way.
我真係唔信我會俾你咁樣利用我。

1027
00:39:54,024 --> 00:39:54,992
Please.
求吓你。

1028
00:39:55,059 --> 00:39:57,027
You know, at the end of the day,
你知唔知，講到尾，

1029
00:39:57,094 --> 00:39:59,497
this really has very little to do with you.
呢件事其實同你冇乜關係。

1030
00:39:59,563 --> 00:40:02,066
You just happen to work for a man who I think--
你只係啱啱好為一個我認為——

1031
00:40:02,133 --> 00:40:05,002
who a lot of people are starting to think-- is reckless,
好多人都開始認為——佢好魯莽，

1032
00:40:05,069 --> 00:40:06,837
foolhardy in the way that he chooses
佢處理公務嘅方式

1033
00:40:06,904 --> 00:40:08,439
to handle the people's business.
好唔顧後果。

1034
00:40:08,506 --> 00:40:11,008
Believe me, I just took a shot in the dark.
信我，我只係亂咁撞吓。

1035
00:40:11,075 --> 00:40:13,978
I had no idea when I told you I'd hit your car
我同你講我撞到你車嗰陣，

1036
00:40:14,044 --> 00:40:16,480
that you'd end up being such a rich source.
完全冇諗過你會係咁好嘅料。

1037
00:40:16,547 --> 00:40:18,516
I was just hoping maybe you'd tell me
我只係希望你可能會話俾我聽

1038
00:40:18,582 --> 00:40:20,117
he was using the office postage meter
佢用辦公室嘅郵資機

1039
00:40:20,184 --> 00:40:22,119
for personal mail.
嚟寄私人信件。

1040
00:40:22,186 --> 00:40:24,455
So, that's all I am, is the source?
所以，我就只係一個料？

1041
00:40:24,522 --> 00:40:25,990
Doesn't it matter at all
你唔理

1042
00:40:26,056 --> 00:40:28,959
that the man you're trying to destroy is a great man?
你想毀滅嘅人係一個偉人？

1043
00:40:29,026 --> 00:40:30,995
A great lawyer?
一個好律師？

1044
00:40:31,061 --> 00:40:32,930
A terrific district attorney?
一個出色嘅地方檢察官？

1045
00:40:32,997 --> 00:40:35,699
A man who loves this city and its people?
一個愛呢個城市同佢嘅市民嘅人？

1046
00:40:35,766 --> 00:40:37,868
I'm sure he has a good heart.
我肯定佢心地好好。

1047
00:40:37,935 --> 00:40:40,004
You cannot run this story.
你唔可以報導呢單嘢。

1048
00:40:40,070 --> 00:40:41,839
Debra... please.
Debra…求吓你。

1049
00:40:41,906 --> 00:40:43,974
I befriended you.
我當你係朋友。

1050
00:40:44,041 --> 00:40:45,976
I told you things in confidence.
我同你講嘅嘢係秘密嚟㗎。

1051
00:40:46,043 --> 00:40:47,578
Crazy things, Allison.
癲嘅嘢嚟㗎，Allison。

1052
00:40:47,645 --> 00:40:50,014
Crazy things that people
癲到連啲應該醒目啲嘅人

1053
00:40:50,080 --> 00:40:52,049
who should know better apparently listen to.
都聽晒入耳。

1054
00:40:52,116 --> 00:40:53,884
And that, all by itself--
而呢樣嘢，就咁——

1055
00:40:53,951 --> 00:40:56,053
that's reason enough for me to run the story.
已經夠理由俾我報導呢單嘢。

1056
00:40:56,120 --> 00:40:58,689
I told you those things to save your life!
我同你講呢啲嘢係為咗救你條命！

1057
00:40:58,756 --> 00:41:00,057
To get you to hear.
想令你聽得明。

1058
00:41:00,124 --> 00:41:01,692
To get you to listen!
想令你肯聽！

1059
00:41:01,759 --> 00:41:02,927
And what about me?
咁我呢？

1060
00:41:02,993 --> 00:41:04,595
What about  my  life?
我條命呢？

1061
00:41:04,662 --> 00:41:06,163
My husband's life?
我老公條命呢？

1062
00:41:06,230 --> 00:41:07,865
My children's lives?
我啲仔女條命呢？

1063
00:41:07,932 --> 00:41:09,967
Are you going to print those secrets,
你係咪會印晒呢啲秘密出嚟，

1064
00:41:10,034 --> 00:41:12,069
make it impossible for us to live...?
搞到我哋冇辦法生活落去…？

1065
00:41:12,136 --> 00:41:14,071
Allison, stop.
Allison，停。

1066
00:41:14,138 --> 00:41:17,741
You are a lovely person.
你係一個可愛嘅人。

1067
00:41:17,808 --> 00:41:19,610
But you are also a menace.
但你同時都係一個威脅。

1068
00:41:19,677 --> 00:41:22,046
A nice, well-meaning, good-natured
一個善良、好意、脾氣好嘅

1069
00:41:22,112 --> 00:41:24,181
menace, and I like you.
威脅，而我係鍾意你㗎。

1070
00:41:24,248 --> 00:41:26,550
And I do care about you.
我亦真係關心你。

1071
00:41:26,617 --> 00:41:28,652
And it is my deepest wish that someone,
我最深切嘅願望係有人，

1072
00:41:28,719 --> 00:41:31,188
anyone close to you, find you the mental health care
你身邊嘅任何人，可以幫你搵到精神健康治療

1073
00:41:31,255 --> 00:41:33,591
that you so obviously, desperately need.
你明顯好迫切需要嘅治療。

1074
00:41:33,657 --> 00:41:34,992
(cell phone ringtone playing)
（手機鈴聲響起）

1075
00:41:35,059 --> 00:41:37,728
(cell phone rings)
（手機響）

1076
00:41:37,795 --> 00:41:39,129
McCall here.
McCall。

1077
00:41:39,196 --> 00:41:41,498
Hello?
喂？

1078
00:41:41,565 --> 00:41:44,034
Lee?
Lee？

1079
00:41:44,101 --> 00:41:46,270
Oh, no.
噢，唔係。

1080
00:41:46,337 --> 00:41:47,972
Where?
邊度？

1081
00:41:48,038 --> 00:41:50,074
Monamore Hotel?
Monamore酒店？

1082
00:41:50,140 --> 00:41:52,209
I'm on my way.
我而家過去。

1083
00:41:52,276 --> 00:41:54,879
Okay.
好。

1084
00:41:54,945 --> 00:41:58,115
Wow. Bad news travels fast.
嘩。壞消息傳得真快。

1085
00:41:58,182 --> 00:42:00,084
Poor woman.
可憐嘅女人。

1086
00:42:00,150 --> 00:42:02,152
Victim #4.
受害者4號。

1087
00:42:02,219 --> 00:42:03,921
Funny thing, though--
不過有樣嘢好搞笑——

1088
00:42:03,988 --> 00:42:07,091
I thought victim #4 was supposed to be me.
我以為受害者4號應該係我。

1089
00:42:10,828 --> 00:42:12,963
Good-bye, Allison.
再見，Allison。

1090
00:42:13,030 --> 00:42:24,975
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

1091
00:42:25,042 --> 00:42:29,046
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
